Polska Wersja - Wspominam - traduction des paroles en allemand

Wspominam - Polska Wersjatraduction en allemand




Wspominam
Ich erinnere mich
To historie z mej młodości
Das sind Geschichten aus meiner Jugend
Wrzuć je na głośnik
Mach sie laut
Czy pamiętasz tamte lata?
Erinnerst du dich an jene Jahre?
Pamiętasz jak to było?
Erinnerst du dich, wie es war?
Czy masz czasem takie wspomnienia?
Hast du manchmal solche Erinnerungen?
Przemyśl to sobie jeszcze raz
Denk noch einmal darüber nach
Przypomnij jak to było, jak to było?
Erinnere dich, wie es war, wie es war?
Mówiłem wielokrotnie, że nieważne pieniądze
Ich habe oft gesagt, dass Geld nicht wichtig ist
I nawet jak je przykleję do łapy, dalej tak sądzę
Und selbst wenn ich es in die Finger kriege, denke ich immer noch so
Nie kupie przyjaźni, miłości, znam te wartości
Ich kaufe keine Freundschaft, keine Liebe, ich kenne diese Werte
Bo kiedy nic nie miałem, wtedy właśnie je poznałem
Denn als ich nichts hatte, genau dann habe ich sie kennengelernt
Te pomocne ręce i ludzkie dobre serce
Diese helfenden Hände und das gute menschliche Herz
Pamiętam to jak dziś, kiedy ojca wieźli w erce
Ich erinnere mich daran wie heute, als sie meinen Vater im Rettungswagen abholten
Myślałem że tam zejdzie, że to już koniec
Ich dachte, er würde dort sterben, dass es das Ende sei
I mojej matki łzy, jak do domu wpadły psy
Und die Tränen meiner Mutter, als die Bullen ins Haus stürmten
Wstyd mi było przeokropnie, wiem że zawiodłem
Ich habe mich furchtbar geschämt, ich weiß, dass ich versagt habe
To już nie ten dzieciak z boiska, podarte spodnie
Das ist nicht mehr der Junge vom Spielplatz, mit zerrissenen Hosen
Nigdy nie będzie podobnie, każdy dorasta
Es wird nie mehr so sein, jeder wird erwachsen
Zostaje skaza na psychice, wpadasz w sidła miasta
Es bleibt eine Narbe auf der Seele, du gerätst in die Fallen der Stadt
To retrospekcja zdarzeń, miałem wiele marzeń
Das ist ein Rückblick auf Ereignisse, ich hatte viele Träume
Chciałem być sportowcem, a zostałem nałogowcem
Ich wollte Sportler sein, doch ich wurde süchtig
Życia nałogowcem, z życia naukę wyniosłem
Süchtig nach Leben, aus dem Leben habe ich gelernt
Kiedyś wszystko wydawało się być proste
Früher schien alles einfach zu sein
Ulica? Wiesz, kocham jak własną siostrę
Die Straße? Weißt du, ich liebe sie wie meine eigene Schwester
I te zmęczone ludzkie lica, kiedy po niej chodzę
Und diese müden menschlichen Gesichter, wenn ich auf ihr gehe
Wszystko tu ma swe uroki, nawet szare bloki
Alles hier hat seinen Reiz, sogar die grauen Blocks
Ten warszawski syf przesiąknięty nim od dziecka
Dieser Warschauer Dreck, seit meiner Kindheit davon durchtränkt
I kiedy tak wspominam człowiek, kręci się łezka
Und wenn ich mich so erinnere, Alter, da kommt eine Träne
Ile mogłem zrobić tu, a czego nie zrobiłem
Wie viel ich hier hätte tun können, und was ich nicht getan habe
Wielu już odeszło, zawsze mam ich w głowie, man
Viele sind schon gegangen, ich habe sie immer im Kopf, Mann
Świętej pamięci Iwan i wielu innych
In Gedenken an Iwan und viele andere
Widocznie tak być musi, późno jest tu szukać winnych
Anscheinend muss es so sein, es ist zu spät, hier nach Schuldigen zu suchen
Mam tu wiele wspomnień dziwnych z tych lat niewinnych
Ich habe hier viele seltsame Erinnerungen aus diesen unschuldigen Jahren
To historie z mej młodości, wrzuć je na głośnik
Das sind Geschichten aus meiner Jugend, mach sie laut
Piszę je w samotności, tak byś to poczuł
Ich schreibe sie in Einsamkeit, damit du es fühlst
I kiedy to wspominam, napływają łzy do oczu
Und wenn ich mich daran erinnere, kommen mir die Tränen in die Augen
Napływają łzy do oczu,
Kommen mir die Tränen in die Augen,
łzy do oczu Sam już nie wiem jak to było, czemu ode mnie odeszła
Tränen in die Augen. Ich weiß selbst nicht mehr, wie es war, warum sie mich verlassen hat
Ciężko się pogodzić jak ktoś cię po prostu skreśla
Es ist schwer zu akzeptieren, wenn dich jemand einfach abschreibt
Nie mam wcale za złe, teraz jak na to patrzę
Ich nehme es gar nicht übel, jetzt, wo ich darauf schaue
Życiowe doświadczenia, dały dużo do myślenia
Lebenserfahrungen gaben viel zu denken
Mam dobre wspomnienia i tak ma zostać
Ich habe gute Erinnerungen, und so soll es bleiben
Dziś mam inne cele, którym twardo muszę sprostać
Heute habe ich andere Ziele, denen ich standhaft begegnen muss
Pamiętasz jak to było, jak zaliczało się "zrywki"?
Erinnerst du dich, wie es war, als man schnelle Dinger drehte?
Kupowało w kiosku fajki i pierwsze używki
Als man am Kiosk Kippen und die ersten Drogen kaufte
Kradło się jak głupi, często z nudy, dla rozrywki
Man klaute wie blöd, oft aus Langeweile, zum Spaß
Chowało nas podwórko, tak szare podwórko
Der Hof hat uns großgezogen, ja, der graue Hof
Ciągłe uwagi w dziennikach, nie pochwalę się cenzurką
Ständige Einträge im Klassenbuch, mit meinem Zeugnis prahle ich nicht
Na co mi ta cała szkoła, myślałem wtedy
Wozu brauche ich die ganze Schule, dachte ich damals
Musiałem kombinować pekiel by mieć na potrzeby
Ich musste Kohle organisieren, um meine Bedürfnisse zu decken
Piątkowe wypady, zawsze szukaliśmy zwady
Freitagsausflüge, wir suchten immer Streit
Ciągłe przypały, zwały i ten brak rozsądku
Ständiger Ärger, Abstürze und dieser Mangel an Vernunft
Wszystko dobrze się skończyło, tylko podziękować Bogu
Alles ist gut ausgegangen, Gott sei Dank
Z tego miejsca ślę pozdrówki dla mojej ekipy
Von hier aus sende ich Grüße an meine Crew
Mówiłem wam, że jeszcze będą tu uliczne hity
Ich habe euch gesagt, dass es hier noch Straßenhits geben wird
Nie zrozumie tego żaden frajer bity
Das wird kein verprügelter Versager verstehen
Skończcie wreszcie ściemniać już te kity, wypad do domu
Hört endlich auf, diesen Scheiß zu erzählen, haut ab nach Hause
To moje wspomnienia, prawda logiki betonu, dzieciak
Das sind meine Erinnerungen, die Wahrheit der Betonlogik, Kleiner
To historie z mej młodości, wrzuć je na głośnik
Das sind Geschichten aus meiner Jugend, mach sie laut
Piszę je w samotności, tak byś to poczuł
Ich schreibe sie in Einsamkeit, damit du es fühlst
I kiedy to wspominam, napływają łzy do oczu
Und wenn ich mich daran erinnere, kommen mir die Tränen in die Augen
Napływają łzy do oczu,
Kommen mir die Tränen in die Augen,
łzy do oczu To historie z mej młodości, wrzuć je na głośnik
Tränen in die Augen. Das sind Geschichten aus meiner Jugend, mach sie laut
Piszę je w samotności, tak byś to poczuł
Ich schreibe sie in Einsamkeit, damit du es fühlst
I kiedy to wspominam, napływają łzy do oczu
Und wenn ich mich daran erinnere, kommen mir die Tränen in die Augen
Napływają łzy do oczu, łzy do oczu...
Kommen mir die Tränen in die Augen, Tränen in die Augen...





Writer(s): Jacek Borzęcki, łukasz Siedlecki, Marcin Jankowiak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.