Pomplamoose feat. Ross Garren - Les copains d'abord - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pomplamoose feat. Ross Garren - Les copains d'abord




Les copains d'abord
Friends First
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Reprise of a song by Georges Brassens)
Non ce n'était pas le radeau
No, it wasn't the raft
De la Méduse ce bateau
Of the Medusa, that boat
Qu'on se le dise au fond des ports
Let's spread the word in the depths of the ports
Dise au fond des ports
Spread the word in the depths of the ports
Il naviguait en père peinard
It sailed carefree
Sur la grand' mare des canards
On the big pond of ducks
Et s'app'lait les Copains d'abord
And was called Friends First
Les Copains d'abord
Friends First
Ses fluctuat nec mergitur
Its "Fluctuat nec mergitur"
C'était pas d'la littérature
Wasn't literature
N'en déplaise aux jeteurs de sort
Despite the spellcasters
Aux jeteurs de sort
The spellcasters
Son capitaine et ses mat'lots
Its captain and its sailors
N'étaient pas des enfants d'salauds
Were not sons of bitches
Mais des amis franco de port
But friends from the port
Des copains d'abord
Friends First
C'étaient pas des amis de luxe
They weren't luxury friends
Des petits Castor et Pollux
Little Castor and Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrhe
People from Sodom and Gomorrah
Sodome et Gomorrhe
Sodom and Gomorrah
C'étaient pas des amis choisis
They weren't friends chosen
Par Montaigne et La Boétie
By Montaigne and La Boétie
Sur le ventre ils se tapaient fort
They beat each other up on their bellies
Les copains d'abord
Friends First
C'étaient pas des anges non plus
They weren't angels either
L'Évangile ils l'avaient pas lu
They hadn't read the Gospel
Mais ils s'aimaient toutes voiles dehors
But they loved each other with all sails out
Toutes voiles dehors
All sails out
Jean Pierre Paul et compagnie
Jean Pierre Paul and company
C'était leur seule litanie
It was their only litany
Leur credo leur confiteor
Their credo, their confiteor
Aux copains d'abord
To friends first
Au moindre coup de Trafalgar
At the slightest Trafalgar
C'est l'amitié qui prenait l'quart
It was friendship that took over
C'est elle qui leur montrait le nord
It was she who showed them the north
Leur montrait le nord
Showed them the north
Et quand ils étaient en détresse
And when they were in distress
Qu'leurs bras lançaient des S.O.S.
When their arms launched SOSs
On aurait dit des sémaphores
It looked like semaphores
Les copains d'abord
Friends First
Au rendez-vous des bons copains
At the meeting place of good friends
Y'avait pas souvent de lapin
There wasn't often a rabbit
Quand l'un d'entre eux manquait à bord
When one of them was missing on board
C'est qu'il était mort
It was because he was dead
Oui mais jamais au grand jamais
Yes, but never, ever
Son trou dans l'eau n'se refermait
His hole in the water never closed up
Cent ans après coquin de sort
A hundred years later, you rascal of fate
Il manquait encore
He was still missing
Des bateaux j'en ai pris beaucoup
I've taken a lot of boats
Mais le seul qui ait tenu le coup
But the only one that has held up
Qui n'ait jamais viré de bord
That has never changed course
-Mais viré de bord
-But changed course
Naviguait en père peinard
Sailed carefree
Sur la grand' mare des canards
On the big pond of ducks
Et s'app'lait les Copains d'abord
And was called Friends First
Les Copains d'abord
Friends First





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.