Poncho - Chui (Á la Folie) - traduction des paroles en allemand

Chui (Á la Folie) - Ponchotraduction en allemand




Chui (Á la Folie)
Chui (Zum Wahnsinn)
Ton vehicule n'a pas l'air d'avoir de passager
Dein Fahrzeug scheint keinen Passagier zu haben
Peux-tu veux tu me recevoir
Kannst du, willst du mich aufnehmen
Sans trop te deranger?
Ohne dich zu sehr zu stören?
Mes bottes ne feront pas trop d'echos dans ton couloir
Meine Stiefel werden in deinem Flur nicht zu sehr hallen.
Pas de bruit avec mes adieux
Kein Lärm bei meinem Abschied.
Pas pour nous les moments perdus
Nicht für uns die verlorenen Momente,
En attendant un uncertain au-revoir
Während wir auf ein ungewisses Lebewohl warten.
Parce que-j'ai la folie, oui c'est la folie
Weil ich den Wahnsinn habe, ja, das ist der Wahnsinn.
Il etait une fois un etudiant
Es war einmal ein Student,
Qui voulait fort, comme en literature
Der liebte stark, wie in der Literatur.
Sa copine, elle etait si douce
Seine Freundin, sie war so sanft,
Qu'il pouvait presque, en la management
Dass er fast, indem er sie schonte,
Rejeter tous les vices
Alle Laster zurückweisen konnte,
Repousser tou les mals
Alle Übel von sich stoßen konnte,
Detruire toutes beautes
Alle Schönheiten zerstören konnte,
Qui par ailleurs, n'avait jamais ete ses complices
Die im Übrigen niemals seine Komplizen gewesen waren.
Parces qu'il avait la folie, oui, c'est la folie
Weil er den Wahnsinn hatte, ja, das ist der Wahnsinn.
Et si parfois l'on fait des confessions
Und wenn man manchmal Bekenntnisse ablegt,
A qui les raconter meme le bon dieu nous a laisse tomber
Wem sie erzählen? Selbst der liebe Gott hat uns verlassen.
Un autre endroit, une autre vie
Ein anderer Ort, ein anderes Leben,
Eh oui, c'est une autre histoire
Ja, das ist eine andere Geschichte.
Mais a qui tou raconter?
Aber wem alles erzählen?
Chez les ombres de la nuit?
Den Schatten der Nacht?
Au petit matin, au petit gris
Am frühen Morgen, im Morgengrauen?
Combien de crimes ont ete commis
Wie viele Verbrechen wurden begangen
Contre les mensonges et soi disant les lois du coeur
Gegen die Lügen und die sogenannten Gesetze des Herzens?
Combien sont la a cause de la folie
Wie viele sind wegen des Wahnsinns da?
Parce qu'il ont la folie
Weil sie den Wahnsinn haben.





Writer(s): Fabian Picciano, Javier Zuker, Leandro Lopatín


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.