Poncho Zuleta feat. Beto Zabaleta - Tardes de Verano - traduction des paroles en allemand

Tardes de Verano - Beto Zabaleta , Poncho Zuleta traduction en allemand




Tardes de Verano
Sommernachmittage
I
I
Despuez de una gira larga por Monteria
Nach einer langen Tour durch Monteria
Me presente a Cartagena una tardecita
Kam ich an einem späten Nachmittag nach Cartagena
Y a bocagrande llegue cuando el sol moria
Und kam nach Bocagrande, als die Sonne unterging
Y me puse a contemplar sus playas bonitas,
Und begann, seine schönen Strände zu betrachten,
Entonces se entusiasmo la memoria mia
Da erwachte meine Erinnerung
Y alli me enfrente a sus aguas tan azulitas
Und dort stand ich vor seinem so blauen Wasser
II
II
Apuesto que nadie duda ni desconoce
Ich wette, niemand zweifelt oder leugnet
Que cuando un ser humano siente satisfaccion
Dass, wenn ein Mensch Zufriedenheit empfindet
Mira desde lejos aquel bonito horizonte
Er aus der Ferne jenen schönen Horizont betrachtet
Y ver el instante cuando se oculta el sol
Und den Augenblick sieht, wenn die Sonne untergeht
Y ver cuando ya se esta acercando la noche
Und sieht, wie sich die Nacht nähert
Y asi es como nace una bonita cancion
Und so entsteht ein schönes Lied
Con ese sol rojizo que me mata
Mit dieser rötlichen Sonne, die mich verzaubert
Con ese mar inmenso que me inspira
Mit diesem unermesslichen Meer, das mich inspiriert
Con esas playas llenas de muchachas
Mit diesen Stränden voller Mädchen
Que me hacen recordar a mi Guajira
Die mich an meine Guajira erinnern
Y como si tuviera un desengaño
Und als ob ich eine Enttäuschung erlebt hätte
Por que una decepcion tan amorosa
Wegen einer Liebesenttäuschung
En esas bella tarde de verano
An jenem schönen Sommernachmittag
Miraba a Cartagena mas hermoza
Sah ich Cartagena noch schöner
Y me pare en la playa, y me sente en la arena
Und ich stellte mich an den Strand und setzte mich in den Sand
Con los ojitos triste y la mirada larga
Mit traurigen Augen und weitem Blick
Que en tardes de verano tiene Cartagena (bis)
Wie sie Cartagena an Sommernachmittagen hat (bis)
III
III
Cuando yo veo ese sol que se esta escondiendo
Wenn ich diese Sonne sehe, die untergeht
Y detras de mi se esta asomando la luna
Und hinter mir der Mond aufgeht
Si me pongo a recorrer todo el mundo entero
Wenn ich die ganze Welt bereise
Quizas no encuentre una tarde como la tuya
Finde ich vielleicht keinen Nachmittag wie deinen
Mejor yo fuera pintor y no acordeonero
Wäre ich doch Maler und kein Akkordeonspieler
Para pintar los detalles de tu hermozura
Um die Details deiner Schönheit zu malen
Con ese sol rojizo que me mata
Mit dieser rötlichen Sonne, die mich verzaubert
Con ese mar inmenso que me inspira
Mit diesem unermesslichen Meer, das mich inspiriert
Con esas playas llenas de muchachas
Mit diesen Stränden voller Mädchen
Que me hacen recordar a mi Guajira
Die mich an meine Guajira erinnern
Y como si tuviera un desengaño
Und als ob ich eine Enttäuschung erlebt hätte
Por que una decepcion tan amorosa
Wegen einer Liebesenttäuschung
En esas bella tarde de verano
An jenem schönen Sommernachmittag
Miraba a Cartagena mas hermoza
Sah ich Cartagena noch schöner
Y me pare en la playa, y me sente en la arena
Und ich stellte mich an den Strand und setzte mich in den Sand
Con los ojitos triste y la mirada larga
Mit traurigen Augen und weitem Blick
Que en tardes de verano tiene Cartagena
Wie sie Cartagena an Sommernachmittagen hat





Writer(s): Emiliano Zuleta Diaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.