Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
จิตร ภูมิศักดิ์ (feat. หงา คาราวาน, แอ๊ด คาราบาว)
Jit Phumisak (feat. Nga Caravan, Add Carabao)
เขาตายในชายป่า
Er
starb
am
Waldrand,
เลือดแดงทาดินเข็ญ
rotes
Blut
tränkte
die
karge
Erde,
ยากเย็นข้นแค้นอับจน
bitterarm,
verzweifelt,
ohne
Ausweg.
เขาตายในชายป่า
Er
starb
am
Waldrand,
เลือดแดงทาดินเข็ญ
rotes
Blut
tränkte
die
karge
Erde,
ยากเย็นข้นแค้นอับจน
bitterarm,
verzweifelt,
ohne
Ausweg.
ถึงวันพราก
เขาลงมาจากยอดเขา
Am
Tag
der
Trennung
kam
er
vom
Berggipfel
herab,
ใต้เงามหานกอินทรี
unter
dem
Schatten
des
großen
Adlers.
ล้อมยิงโดยกระหยิ่ม
อิ่มในเหยื่อตัวนี้
Umzingelt
und
beschossen,
schadenfroh,
gesättigt
von
dieser
Beute,
โชคดีสี่ขั้นพันดาว
ein
Glückstreffer,
der
vier
Ränge
und
tausend
Sterne
einbrachte.
เหมือนดาวร่วงหล่น
ความเป็นคนร่วงหาย
Wie
ein
fallender
Stern,
die
Menschlichkeit
verloren.
ก่อนตายจะหมายสิ่งใด
Was
erhoffte
er
vor
seinem
Tod?
แสนคนจนยาก
สิบคนหากรวยหลาย
Hunderttausende
Arme,
doch
Reichtum
nur
für
zehn.
อับอายแก่หล้าฟ้าดิน
Eine
Schande
für
Himmel
und
Erde.
เขาจึงต่อสู้อยู่ข้างคนทุกข์เข็ญ
Deshalb
kämpfte
er
an
der
Seite
der
Leidenden,
ได้เห็น
ได้เขียนพูดจา
er
sah,
er
schrieb,
er
sprach.
คุกขังเขาได้แต่หัวใจอย่าปรารถนา
Man
konnte
ihn
einsperren,
aber
sein
Herz
nicht
bezwingen.
เกิดมาเข่นฆ่าอธรรม
Geboren,
um
Ungerechtigkeit
zu
bekämpfen.
แล้วอำนาจเถื่อน
มาบิดเบือนบังหน
Dann
kam
rohe
Gewalt,
verdrehte
und
verbarg
den
Weg,
กี่คนย่อยยับอัปรา
wie
viele
wurden
zerschmettert
und
besiegt.
สองพันห้าร้อยแปดเมฆดำปกคลุมฟ้า
Zweitausendfünfhundertacht,
dunkle
Wolken
bedeckten
den
Himmel,
ด้วยฤทธามหาอินทรี
durch
die
Macht
des
großen
Adlers.
ร้างเมืองไร้บ้าน
ออกทำการป่าเขา
Verließ
die
Stadt,
ohne
Zuhause,
operierte
in
den
Wäldern
und
Bergen,
เสี่ยงเอาชีวีมลาย
riskierte
sein
Leben
bis
zum
Untergang.
พฤษภาห้าร้อยเก้า
แดดลบเงาจางหาย
Mai
Fünfhundertneun,
die
Sonne
tilgte
die
Schatten,
sie
schwanden
dahin,
เขาตายอยู่ข้างทางเกวียน
er
starb
am
Rande
eines
Karrenwegs.
ศพคนนี้นี่หรือคือจิตร
ภูมิศักดิ์
Ist
diese
Leiche
wirklich
Jit
Phumisak?
ศพคนนี้นี่หรือคือจิตร
ภูมิศักดิ์
Ist
diese
Leiche
wirklich
Jit
Phumisak?
ตายคาหลักเขตป่ากับนาคร
Gestorben
an
der
Grenze
zwischen
Wald
und
Stadt.
เขาตายในชายป่า
เลือดแดงทาดินอีสาน
Er
starb
am
Waldrand,
rotes
Blut
tränkte
die
Erde
Isarns,
อีกนาน
อีกนาน
อีกนาน
lange
noch,
lange
noch,
lange
noch.
เขาตายในชายป่า
เลือดแดงทาดินอีสาน
Er
starb
am
Waldrand,
rotes
Blut
tränkte
die
Erde
Isarns,
อีกนาน
อีกนาน
อีกนาน
lange
noch,
lange
noch,
lange
noch.
เขาตายเหมือนไร้ค่า
แต่ต่อมาก้องนาม
Er
starb
scheinbar
wertlos,
doch
später
hallte
sein
Name
wider,
ผู้คนไถ่ถามอยากเรียน
die
Leute
fragten
nach,
wollten
lernen.
ชื่อจิตร
ภูมิศักดิ์เป็นนักคิดนักเขียน
Der
Name
Jit
Phumisak
ist
der
eines
Denkers,
eines
Schriftstellers,
ดั่งเทียนผู้ถ่องแท้แก่คน
wie
eine
Kerze,
die
den
Menschen
wahrhaftig
leuchtet.
ชื่อจิตร
ภูมิศักดิ์เป็นนักคิดนักเขียน
Der
Name
Jit
Phumisak
ist
der
eines
Denkers,
eines
Schriftstellers,
ดั่งเทียนผู้ถ่องแท้แก่คน
wie
eine
Kerze,
die
den
Menschen
wahrhaftig
leuchtet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Surachai Janthimathorn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.