Ponto De Equilíbrio feat. Jorge Du Peixe - Reggae de Terreiro (Ciência do Quintal) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ponto De Equilíbrio feat. Jorge Du Peixe - Reggae de Terreiro (Ciência do Quintal)




Reggae de Terreiro (Ciência do Quintal)
Reggae de Terreiro (Ciência do Quintal)
Deixa o povo vir para ver
Let the people come and see
Vem de longe para ouvir tambor bater bem forte
They come from far and wide to hear the drum beat strong
Deixa o povo ouvir, o povo ouvir
Let the people hear, the people hear
Rugir do meu tambor Nyahbinghi
The roar of my Nyahbinghi drum
O rufar do meu tambor Nyahbinghi
The rumble of my Nyahbinghi drum
O som do meu tambor não faz mal a ninguém, não
The sound of my drum does no harm to anyone, darling
Não faz mal a ninguém, não
It does no harm to anyone, baby
Eis que eu conheço essa batida desde a infância
For I have known this beat since childhood
Trago na lembrança recordações
I bring memories to mind
De onde o meu tambor vem, o suor virou vapor
From where my drum comes, sweat turns into steam
Umidificando o dia e a noite
Moisturizing the day and the night
Faz a mente esquecer a dor
Makes the mind forget the pain
De manhã, de tarde, de noite e de madrugada
In the morning, afternoon, evening, and late at night
E de madrugaga eu ouvia o galo cantar
And in the early morning, I heard the rooster crow
Junto com o grito de vovô
Along with the cry of grandpa
Eu ouvia a vovó gritar: Kawô, Kawô Kabiyesilê (Kawô)
I heard grandma shout: Kawô, Kawô Kabiyesilê (Kawô)
O som do meu tambor não faz mal
The sound of my drum does no harm
Não faz mal a ninguém, não
Darling, it does no harm to anyone
Eis que eu conheço esta batida desde a infância
For I have known this beat since childhood
Trago na lembrança recordações (recordações)
I bring memories to mind (memories)
O tambor batia no terreiro de minha casa, no meu quintal
The drum beat in the yard of my house, in my backyard
De manhã, de tarde, de noite e de madrugada
In the morning, afternoon, evening, and late at night
E de madrugada eu ouvia o galo cantar junto com o grito de vovô
And in the early morning, I heard the rooster crow along with the cry of grandpa
Eu ouvia a vovó gritar: Kawô, Kawô Kabiyesilê (Kawô)
I heard grandma shout: Kawô, Kawô Kabiyesilê (Kawô)
Trago meu baque de arrodeio
I bring my arrogant drum beat
Trovão que mexe o chão inteiro (faz mar revolto)
Thunder that shakes the whole ground (makes a rough sea)
Travo meu baque de arrodeio
I brake my arrogant drum beat
Trovão que mexe o chão inteiro (faz mar revolto)
Thunder that shakes the whole ground (makes a rough sea)
O som do meu tambor não faz mal a ninguém, não
The sound of my drum does no harm to anyone, my love
De onde o meu tambor vem, o suor virou vapor
From where my drum comes, sweat turns into steam
Umidificando o dia e a noite
Moisturizing the day and the night
Pra fazer o amor esquecer a dor
To make love forget the pain
O som do meu tambor não faz mal a ninguém, não
The sound of my drum does no harm to anyone, dear





Writer(s): Jorge Du Peixe, Helio Bentes Batista Filho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.