Pooh - Stagione di vento - Remastered - traduction des paroles en allemand

Stagione di vento - Remastered - Poohtraduction en allemand




Stagione di vento - Remastered
Zeit des Windes - Remastered
Tempo per un caffè,
Zeit für einen Kaffee,
piove addosso che maggio è?
es regnet in Strömen, ist denn schon Mai?
In viaggio per la città
Unterwegs in der Stadt,
paesaggio di faccia al bar.
Landschaft vor der Bar.
È peggio per chi sta solo,
Schlimmer ist es für den, der alleine ist,
ho il vantaggio che aspetto lei.
ich habe den Vorteil, dass ich auf sie warte.
E rido per fatti miei,
Und ich lache über meine eigenen Sachen,
sono spiccioli di poesia.
es sind kleine Münzen der Poesie.
Passano i passi miei
Meine Schritte vergehen
su biglietti buttati via.
auf weggeworfenen Zetteln.
La mia mente è un congegno a tempo
Mein Geist ist eine Zeitmaschine,
se io sogno mi sveglierà.
wenn ich träume, wird sie mich wecken.
Finalmente sta per tornarmi lei,
Endlich kehrt sie zu mir zurück,
pagherei la cena al mondo,
ich würde der Welt das Abendessen bezahlen,
ma la gente sta negli ombrelli e va,
aber die Leute sind in ihren Regenschirmen und gehen,
si confonde col tramonto.
sie verschmelzen mit dem Sonnenuntergang.
È stagione di vento
Es ist Zeit des Windes
e adesso direi che è tempo di lei,
und jetzt würde ich sagen, es ist Zeit für sie,
ma se passa il momento
aber wenn der Moment vergeht,
persona che va un'altra verrà:
wer geht, kommt eine andere:
è questione di tempo.
Es ist eine Frage der Zeit.
Sbocciano qua e
Hier und da blühen
conigliette di piano bar.
kleine Häschen der Pianobar auf.
Spuntano dai tassi,
Sie tauchen aus den Taxis auf,
eccitante aspettare qui.
aufregend, hier zu warten.
La mia mente è un congegno a tempo
Mein Geist ist eine Zeitmaschine,
se io sogno mi sveglierà.
wenn ich träume, wird sie mich wecken.
Finalmente sto aspettando lei
Endlich warte ich auf sie
con lo sguardo attento al mondo.
mit wachem Blick auf die Welt.
Non mi chiuderò, non mi spegnerò
Ich werde mich nicht verschließen, ich werde nicht verlöschen
al ritardo di un momento.
bei der Verspätung eines Moments.
È stagione di vento
Es ist Zeit des Windes
e forse direi che è tempo di me,
und vielleicht würde ich sagen, es ist Zeit für mich,
quando passa il momento
wenn der Moment vergeht,
persona che va, un'altra verrà.
wer geht, kommt eine andere.
È questione di tempo.
Es ist eine Frage der Zeit.





Writer(s): Valerio Negrini, Camillo Facchinetti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.