Pooh - C'est difficiles mais c'est la vie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pooh - C'est difficiles mais c'est la vie




C'est difficiles mais c'est la vie
It's Difficult, But It's Life
Se avessi per un giorno
If I had, for just one day,
La macchina del tempo
A time machine in my sway,
Non cambierei la storia
I wouldn't change the story's way,
Cambiando di un minuto
Not even a minute I'd replay.
Qualche risposta, qualche addio
Some answers, some goodbyes,
C′est difficile mais c'est la vie
It's difficult, but it's life.
Sul ponte di confine
On the bridge of the border,
Del Canada francese
Of French Canada, I'd explore,
Su scale più vicine
On closer steps, I'd adore,
Direi la stessa frase
To say the same words as before,
"Grazie per quel che ho avuto qui"
"Thank you for what I had here,"
C′est difficile mais c'est la vie
It's difficult, but it's life, my dear.
Quanta vita un uomo stringe nella mano
How much life a man holds in his hand,
Qualche volta troppo forte
Sometimes too tight, you understand,
Qualche volta troppo piano
Sometimes too loose, like shifting sand.
Se tornassi in tutti i posti del mio cuore
If I returned to all the places my heart has known,
Quante volte potrei dire a chi mi ha dato un po' di
How many times could I say to those who gave a part of their own,
"Tu sei parte di me"
"You are a part of me," I'd own.
Se avessi per un giorno
If I had, for just one day,
La macchina del tempo
A time machine in my sway,
Non tradirei nessuno
I wouldn't betray anyone, come what may,
Tornando indietro a dire
Going back to say,
"Grazie di aver sognato qui"
"Thank you for dreaming here," I'd convey.
C′est difficile mais c′est la vie
It's difficult, but it's life's ballet.
Col tempo e le distanze
With time and distances vast,
Io sono quel che ho preso
I am what I have amassed,
Dai giorni e dalle stanze
From days and rooms that have passed,
Dal vino e dalle rose
From wine and roses that last,
Anche per questo tu sei qui
And for this reason, you're here, unsurpassed.
C'est difficile mais c′est la vie
It's difficult, but it's life's art.
Qualche viso forse lo ricordo meno
Some faces perhaps I recall less,
Qualche corda suona a vuoto in un teatro troppo pieno
Some strings play empty in a theater's excess,
Se tornassi in tutti i posti del mio cuore
If I returned to all the places my heart has known, I confess,
Quante volte potrei dire a chi mi ha dato un po' di
How many times could I say to those who gave a part of their own, I'd profess,
"Tu sei parte di me"
"You are a part of me," I'd express.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.