Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inca - Remastered
Inka - Remastered
Disse
il
soldato
al
suo
re
Sagte
der
Soldat
zu
seinem
König
nuovo
mondo
tu
avrai
eine
neue
Welt
wirst
du
haben,
dammi
tempo
e
vedrai.
gib
mir
Zeit
und
du
wirst
sehen.
L'indio
il
coltello
puntò
sulle
stelle
a
ponente
Der
Indio
richtete
das
Messer
auf
die
Sterne
im
Westen
e
le
navi
contò
und
zählte
die
Schiffe
poi
disse:
oltre
il
mare
c'è
il
niente
dann
sagte
er:
Jenseits
des
Meeres
ist
das
Nichts,
chi
viene
dal
niente
nemico
non
è.
wer
aus
dem
Nichts
kommt,
ist
kein
Feind.
Dentro
la
città
dai
muri
d'oro
In
der
Stadt
mit
den
goldenen
Mauern
ai
soldati
il
fiato
si
fermò
stockte
den
Soldaten
der
Atem
sopra
l'innocenza
del
giaguaro
auf
die
Unschuld
des
Jaguars
l'aquila
cristiana
si
gettò.
stürzte
sich
der
christliche
Adler.
L'indio
il
coltello
puntò
contro
il
sole
Der
Indio
richtete
das
Messer
gegen
die
Sonne,
tu
farmi
del
male
non
puoi.
du
kannst
mir
nichts
anhaben.
Abbassò
le
braccia
ai
fianchi
e
disse:
fermati
Er
senkte
die
Arme
an
seine
Seiten
und
sagte:
Halt
ein,
mille
volte
puoi
colpirmi
e
non
cadrei
tausendmal
kannst
du
mich
schlagen
und
ich
würde
nicht
fallen.
una
strana
meraviglia
prese
gli
uomini
Ein
seltsames
Staunen
ergriff
die
Männer,
il
bandito
di
Castiglia
chiese
a
lui
der
Bandit
aus
Kastilien
fragte
ihn,
tu
paura
non
hai
hast
du
keine
Angst,
ti
fai
gioco
di
noi
machst
du
dich
über
uns
lustig,
il
tuo
trucco
qual
è?
was
ist
dein
Trick?
Notte
di
fortezza
e
fiamme
d'oro
Nacht
der
Festung
und
der
goldenen
Flammen,
disse
l'indio:
uccidimi
e
vedrai
sagte
der
Indio:
Töte
mich
und
du
wirst
sehen,
vedrai
con
quei
tuoi
occhi
di
sparviero
du
wirst
mit
deinen
Falkenaugen
sehen,
il
sole
aprire
ancora
gli
occhi
miei
wie
die
Sonne
meine
Augen
wieder
öffnet,
l'alba
tra
un
po'
spezzerà
le
tue
armi
die
Morgendämmerung
wird
bald
deine
Waffen
zerbrechen,
tu
farmi
del
male
non
puoi.
du
kannst
mir
nichts
anhaben.
Ma
quel
sogno
fu
silenzio
e
cadde
fragile
Aber
dieser
Traum
wurde
Stille
und
fiel
zerbrechlich,
ed
il
cuore
di
smeraldo
si
fermò
und
das
Herz
aus
Smaragd
hörte
auf
zu
schlagen,
poi
le
spalle
della
notte
si
incendiarono
dann
entzündeten
sich
die
Schultern
der
Nacht
e
quel
sole
il
re
del
sole
non
svegliò.
und
diese
Sonne,
der
König
der
Sonne,
erwachte
nicht
mehr.
Le
navi
il
soldato
riempi,
e
con
l'oro
parti
Der
Soldat
füllte
die
Schiffe
und
segelte
mit
dem
Gold
davon,
col
permesso
di
Dio.
mit
Gottes
Erlaubnis.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Valerio Negrini, Camillo Facchinetti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.