Pop X - Antille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pop X - Antille




Antille
Antille
A dieci mila chilometri da questo mondo
Ten thousand miles from this world
C'è un bar, un bar, un pub, un tram
There's a bar, a bar, a pub, a tram
È una baracca di lamiera
It's a shack made of sheet metal
C'è dentro l'uomo nero
There's the black man inside
Ti guarda coi suoi occhi rossi e ti sorride
He looks at you with his red eyes and smiles
Ti chiede se per caso vuoi ancora da bere
He asks you if by chance you still want more to drink
Da bere, da bere, da bere, da bere, da bere
To drink, to drink, to drink, to drink, to drink
O forse no
Or maybe not
Non c'è più tempo per annoiarsi
There's no more time to get bored
Neanche per vivere davvero
Not even to really live
In una baracca sotto il sole
In a shack under the sun
Per aspettare il cimitero
To wait for the cemetery
Che sia una villa sotto il ponte
Whether it's a villa under the bridge
Arriva sempre l'homo nero
The black man always arrives
Che ha mille anni e ne dimostra iento
Who is a thousand years old and shows it
Sta sempre all'Imbarcadero
He's always there at the Embarcadero
Sceso dopo quattro anni
Disembarked after four years
Da una nave che portava il gas
From a ship carrying gas
Ti ho beccato nella baracca
I caught you in the shack
Che ti ubicavi senza pietas
That you were enjoying yourself without pity
Ti ho detto: "Vieni con me, ti porto via di qua"
I said to you: "Come with me, I'll take you away from here"
Siamo finiti nella giungla
We ended up in the jungle
C'erano ninfe di un altro emisfero
There were nymphs from another hemisphere
C'era pure un prete
There was even a priest
C'era l'homo nero
There was the black man
O forse no
Or maybe not
Non c'è più tempo per ballare
There's no more time to dance
Neanche per vivere davvero
Not even to really live
In una baracca sotto il sole
In a shack under the sun
Per aspettare il cimitero
To wait for the cemetery
Che sia una donna sotto un ponte
Whether it's a woman under a bridge
Arriva sempre l'homo nero
The black man always arrives
Che ha mille anni e non ne ha visti cento
Who is a thousand years old and has not seen a hundred
Sta sempre all'Imbarcadero
He's always there at the Embarcadero
Chiudi le strade
Close the roads
Dobbiamo fare lavori (no)
We need to do work (no)
Apriti cielo
Open the sky
Non ci lasciare tutti quanti di fuori
Don't leave us all outside
Dacci le strade
Give us the roads
Dobbiamo fare gli amori
We need to make love
Apriti cielo
Open the sky
Non ci lasciare da soli (oh)
Don't leave us alone (oh)





Writer(s): Walter Biondani, Davide Panizza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.