Porretas - Los 12 Mandamientos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Porretas - Los 12 Mandamientos




El primer mandamiento de la ley de Los Porretas,
Первая заповедь Закона Дубин,
Que no estires el brazo y luego guardes la piedra.
Не протягивай руку, а потом убери камень.
Con el segundo hay que tener más cuidado,
Со вторым нужно быть более осторожным,
Aquí ponemos todos, nadie se guarda un pavo.
Здесь мы все ставим, никто не держит индейку.
Y el tercero es para los usureros,
И третий - для ростовщиков,
Que no beben ni fuman por no gastar dinero.
Которые не пьют и не курят, чтобы не тратить деньги.
Para los chupones estaba hecho el cuarto,
Для лохов был сделан четвертый,
Ni te dan los buenos días, ni te sueltan el tabaco.
Они не дают тебе доброго утра и не отпускают табак.
El quinto está para los que no se enteran,
Пятый для тех, кто не знает,
No hay que guardarse china
Не нужно держать Китай
Para después de la cena.
После ужина.
Y el sexto es para aquellos que no pillan,
И шестой для тех, кто не ловит,
Y en el bolsillo llevan escondida una rasquilla.
А в кармане у них спрятан скребок.
Para los solitarios estaba hecho el siete,
Для одиноких было сделано семь,
Tienen los ojos rojos cuando salen del retrete.
У них красные глаза, когда они выходят из туалета.
Y no hay nada mejor que lo que manda el octavo,
И нет ничего лучше, чем то, что посылает восьмой,
Que no invites a nadie si no te sale del... rabo.
Не приглашай никого, если ты не выйдешь из... хвоста.
Y para los buitres estaba hecho el noveno,
А для стервятников был сделан девятый,
Pillarás siempre de todo si te pones en el medio.
Вы всегда поймете все, если встанете посередине.
Y el décimo está para los sentimentales,
И десятый для сентиментальных,
Nunca tienen de ná, cuando tienen ni les hables.
У них никогда нет на, когда у них есть, и не говори с ними.
Para los viciosos estaba hecho el once,
Для порочных это было сделано одиннадцать,
Beben, fuman de todo y luego no te conocen.
Они пьют, курят все, а потом не знают тебя.
Y el último es para todos los porretas,
И последнее для всех дубинок.,
Que te dejes de ostias, y te saques ya la piedra.
- Оставь остиаса, а то и камень заберешь.
¡Cohones!
Когоны!
¡¡¡Y que saques ya la piedra!!!
¡¡И пусть камень достанет!!!





Writer(s): José Manuel Cobela "bode", Juan Carlos Díaz Mira "pajarillo", Luis Barrios, Roberto Mira "rober"


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.