Porta - Cosas de la Vida - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Porta - Cosas de la Vida




Cosas de la Vida
Things of Life
Una historia que contarte,
A story to tell you, yes
Esto son cosas de la vida
These are things of life
Son cosas de la vida
Things of life
Cuántas veces me he caído a lo largo de esta vida
How many times I've fallen throughout this life
Y he aprendido a levantarme en esa eterna caída
And learned to rise in that eternal fall
Que las penas no se olvidan ni con porros ni bebidas
That sorrows aren't forgotten with joints or drinks
Game over, puedes jugar bien y perder la partida
Game over, you can play well and still lose the game
Por arriesgarte ni te imaginas los colegas que llegan a traicionarte
For taking risks, you can't imagine the friends who come to betray you
Cuántas preguntas más, solo debes solucionarte
How many more questions, you just need to solve yourself
Cuántas penas llegarán a ahogarte
How many sorrows will come to drown you
Cuántas bellas damas consiguieron conquistarte
How many beautiful ladies managed to conquer you
Cuando algo no sea justo, no puedes guardar silencio
When something isn't fair, you can't stay silent
sabes que algo falta para llenar el vacío
You know something is missing to fill the void
Debes seguir bien firme, línea recta ese camino
You must stay firm, straight line that path
Jamás debes hundirte, lucha y sigue, pero erguido
You must never sink, fight and continue, but upright
Cuando todo salga mal, espérate, no corre prisa
When everything goes wrong, wait, there's no hurry
Siempre al mirar tu foto se me nublaba la vista
Always when looking at your photo, my vision blurred
Pesimista he sido siempre y creo que seguiré siendo
I've always been pessimistic and I think I'll continue to be
Porque todo me da igual y en recuerdos te sigo viendo
Because everything is the same to me and I still see you in memories
No fue buena tu intención, no pude olvidar tu traición
Your intention wasn't good, I couldn't forget your betrayal
Porque murió, se rompió y dejó de latir mi corazón
Because it died, it broke and my heart stopped beating
Me encerraste en tu prisión sin previa justificación
You locked me in your prison without prior justification
"¿Porque te fuiste?" Te pregunto sin darme una explicación
"Why did you leave?" I ask you without giving myself an explanation
Gracias a ello me convertí en un niñato desconfiando
Thanks to that I became a distrustful brat
Porque la vida da palos, solo debes aceptarlo
Because life throws punches, you just have to accept it
En mis ojos solo queda ya odio y un puro rencor
In my eyes there is only hatred and pure resentment left
Porque no sabes el dolor que se siente al perderlo todo
Because you don't know the pain that is felt when you lose everything
Me encerré en la habitación y en un rincón me puse a llorar
I locked myself in the room and in a corner I started to cry
Dime, ¿de qué coño sirve si ya no estás?
Tell me, what the fuck is the use if you're not here anymore?
Quiero borrar de mi mente todos los momentos malos
I want to erase all the bad moments from my mind
Quiero seguir siendo fuerte, aquel niño desconsolado
I want to remain strong, that heartbroken boy
Pero aún te veo reflejada en aquel oscuro cristal
But I still see you reflected in that dark glass
Recordando aquellos días juntos en ese portal
Remembering those days together in that doorway
En el que rozaba tus labios, ese tiempo era genial
Where I brushed your lips, that time was great
Recuerdo que quería estar contigo hasta el final
I remember that I wanted to be with you until the end
Son cosas de la vida, son cosas de tu historia
They are things of life, they are things of your story
Cosas del día a día, y penas, pero también glorias
Things of the day to day, and sorrows, but also glories
Días en los que vuelas, días que te caes en fosas
Days in which you fly, days that you fall into pits
En el jardín plantado hay mala hierba y también rosas
In the planted garden there are weeds and also roses
Porque son cosas de la vida, son cosas de tu historia
Because they are things of life, they are things of your story
Cosas del día a día, y penas, pero también glorias
Things of the day to day, and sorrows, but also glories
Días en los que vuelas, días que te caes en fosas
Days in which you fly, days that you fall into pits
En el jardín plantado hay mala hierba y también rosas
In the planted garden there are weeds and also roses
Un día más, todo se nubla, ya no hay ganas de vivir
One more day, everything clouds over, there is no longer any desire to live
No hay nada por lo que seguir, no hay nada que haga sonreír
There is nothing to go on for, there is nothing that makes you smile
Y es que al final uno acaba hasta conviviendo con sus penas
And in the end one ends up even living with their sorrows
Uno acaba solo con ganas de cortarse las venas
One ends up alone with the desire to cut their veins
¿Por qué amigos?
Why friends?
¿Por qué fracasarías por norma?
Why would you fail as a rule?
Yo confíe en vosotros y la amistad se deforma fácilmente
I trusted you and friendship is easily deformed
Y fácilmente se escapó de todo
And easily escaped from everything
Entre frase y frase, caja y bombo, yo salí del lodo
Between phrase and phrase, box and bass drum, I came out of the mud
Y es que todo ciegamente miráis, solo en vuestro bien
And it is that you all blindly look, only in your good
Porque amigos verdaderos, solo uno de cada cien
Because true friends, only one in a hundred
que solo puedo confiar en el bolígrafo y papel
I know I can only trust pen and paper
Porque al contarles mi vida no me siento como un imbécil
Because when I tell them my life I don't feel like an idiot
Les narró uno a uno mis secretos más profundos
I narrate one by one my deepest secrets
Pues ni se reirán de mí, ni se enterará todo el mundo
Well, they will neither laugh at me, nor will the whole world know
Me han fallado tantas veces que ya perdí la cuenta
They have failed me so many times that I have already lost count
Y no recuerdo la verdad, quizá unos 30 o 40
And I don't remember the truth, maybe about 30 or 40
Y es que más de la mitad bajo una máscara se enmáscaran
And it is that more than half under a mask they mask themselves
Les mueve el interés, la codicia, nada ganan
They are moved by interest, greed, they gain nothing
Perderán más amistades de las que jamás ganarán
They will lose more friends than they will ever gain
¿A dónde irán día a día?, Me pregunto: "¿A dónde irán?"
Where will they go day by day? I ask myself: "Where will they go?"
Ya no espero nada de nadie, no espero que me entiendas
I no longer expect anything from anyone, I don't expect you to understand me
No mencionaré ni un nombre, no creo que valga la pena
I will not mention a single name, I don't think it's worth it
que no existen amigos aunque me tengo a mismo
I know there are no friends even though I have myself
que puedo vivir solo, sin caerme del abismo
I know I can live alone, without falling from the abyss
Es el relato de cualquier historia, en cualquier parte
It is the story of any story, anywhere
No confíes en nadie, puede fallarte
Don't trust anyone, they may fail you
Estos, solo son consejos que este pequeñajo puede darte
These are just tips that this little one can give you
Pero a partir de ahí, dejo en tus manos lo de fiarte
But from there, I leave it in your hands to trust
Porque el tiempo va cambiando, pero la gente también
Because time is changing, but people too
Porque el tiempo va pasando y nunca se va a detener
Because time is passing and it will never stop
Porque quedan muchas cosas todavía que aprender
Because there are still many things to learn
Porque aún queda un camino en la vida que debo escoger
Because there is still a path in life that I must choose
Son cosas de la vida, son cosas de tu historia
They are things of life, they are things of your story
Cosas del día a día, hay penas, pero también glorias
Things of the day to day, there are sorrows, but also glories
Días en lo que vuelas, días que te caes en fosas
Days in which you fly, days that you fall into pits
En el jardín plantado hay mala hierba y también rosas
In the planted garden there are weeds and also roses
Porque son cosas de la vida, son cosas de tu historia
Because they are things of life, they are things of your story
Cosas del día a día, hay penas, pero también glorias
Things of the day to day, there are sorrows, but also glories
Días en lo que vuelas, días que te caes en fosas
Days in which you fly, days that you fall into pits
En el jardín plantado hay mala hierba y también rosas
In the planted garden there are weeds and also roses
Y es que son cosas de la vida, capítulos de mi historia
And it is that they are things of life, chapters of my story
Aquel cuento de hadas se convirtió en más pena que gloria
That fairy tale became more pain than glory
En escoria derramada, llanto sobre una almohada
In spilled slag, tears on a pillow
Porque desgracia me aclama y me acompaña hasta la cama
Because misfortune hails me and accompanies me to bed
Paranoias rayadas y una amarga soledad
Striped paranoia and a bitter loneliness
Me dejó la dama, la cual amaba de verdad
The lady left me, whom I truly loved
Cada mañana bajo sábanas, lloro pensado en ti
Every morning under the sheets, I cry thinking of you
Esa noche que discutimos fue la última vez que te vi
That night we argued was the last time I saw you
Y me pregunto el porqué de cada beso que me dabas
And I wonder why every kiss you gave me
¿Por qué en ti confíaba?, Es que porque era la respuesta que faltaba
Why did I trust you? It was because you were the missing answer
Porque la suerte jamás me acompaña
Because luck never accompanies me
No me extraña que no crea ni una pizca en la esperanza
It is not surprising that I do not believe a bit in hope
Laberinto sin salida, te busco y no te encuentro
Maze without exit, I look for you and I can't find you
En el único lugar que estás, es en mi pensamiento
The only place you are is in my thoughts
Bien adentro, exactamente donde están los sentimientos
Well inside, exactly where feelings are
Los lamentos, desde entonces mi corazón late lento
The regrets, since then my heart beats slowly
Tras meses, sabes, te sigo pensando cuando era tu niño
After months, you know, I still think of you when I was your boy
Aquellos besos por el cuello, lentamente con cariño que me dabas
Those kisses on the neck, slowly with love that you gave me
Me llenaban de esperanza y de ilusión
They filled me with hope and illusion
Sigo recordando el día que murió mi corazón
I still remember the day my heart died
Recuerdo que mi vida por ti hubiera dado
I remember that I would have given my life for you
Dudo que exista alguien que te ame como te he amado
I doubt there is anyone who loves you as I have loved you
Nunca te faltó de nada, porque todo te lo di
You never lacked anything, because I gave you everything
Quiero dormirme y despertar, saber que jamás te perdí
I want to fall asleep and wake up, to know that I never lost you
Y aunque me cueste aceptarlo, sigues en mi pensamiento
And although it's hard for me to accept it, you're still in my thoughts
Intento olvidarte, pero es que no si quiero
I try to forget you, but I don't know if I want to
Todos sabemos que el orgullo no lleva a ninguna parte
We all know that pride leads nowhere
Todo es oscuro desde el día en que me dejaste
Everything is dark since the day you left me
Suerte me dio la espalda y se perdió la esperanza
Luck turned its back on me and hope was lost
El tiempo olvida y no perdona, no espera, la aguja avanza
Time forgets and does not forgive, it does not wait, the needle advances
Yo perdono y nunca olvido, me siento solo y vacío
I forgive and never forget, I feel alone and empty
Jamás me arrepentí del tiempo que juntos vivimos
I never regretted the time we lived together
Son cosas de la vida, son cosas de tu historia
They are things of life, they are things of your story
Cosas del día a día, y penas, pero también glorias
Things of the day to day, and sorrows, but also glories
Días en los que vuelas, días que te caes en fosas
Days in which you fly, days that you fall into pits
En el jardín plantado hay mala hierba y también rosas
In the planted garden there are weeds and also roses
Porque son cosas de la vida, son cosas de tu historia
Because they are things of life, they are things of your story
Cosas del día a día, y penas, pero también glorias
Things of the day to day, and sorrows, but also glories
Días en los que vuelas, días que te caes en fosas
Days in which you fly, days that you fall into pits
En el jardín plantado hay mala hierba y también rosas
In the planted garden there are weeds and also roses
Que la vida es una mierda, además lo corroboramos
That life is shit, we also corroborate it
No hacemos nada al respecto, y de brazos nos cruzamos
We do nothing about it, and we cross our arms
Fácil esconderse, quejarse, ahogar penas en botellas
Easy to hide, complain, drown sorrows in bottles
Sin pensar ningún momento, ¿qué consecuencias conllevan?
Without thinking for a moment, what consequences do they entail?
Engáñate, vive empeñado en decir que la vida es bella
Deceive yourself, live determined to say that life is beautiful
Pasan horas, días, meses, años y aún confías en ellas
Hours, days, months, years pass and you still trust them
Antaño ya pasó, vive el hoy o perderás el mañana
Yesterday is gone, live today or you will lose tomorrow
Esta es la historia de alguien que ya no confía en nada
This is the story of someone who no longer trusts anything
Aprecia lo que tienes antes de que se te escape
Appreciate what you have before it gets away from you
Porque muchos se arrepienten y ya es demasiado tarde
Because many regret it and it is already too late
Y derraman lágrimas, solos, en un roto silencio
And they shed tears, alone, in a broken silence
El tiempo avanza lento dentro de su cuerpo muerto
Time moves slowly inside his dead body
Tú, vive cada momento, como si fuese tu último respiro
You, live every moment, as if it were your last breath
Del aire contaminado en el Crepúsculo
Of the polluted air in the Twilight
El versículo final, final del último capítulo
The final verse, the end of the last chapter
¿Cómo llamarle a este episodio que no tiene título?
What to call this episode that has no title?





Writer(s): Oriol Prieto Sanchez, Cristian Jimenez Bundo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.