Paroles et traduction Porta - El síndrome de Peter Pan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El síndrome de Peter Pan
Синдром Питера Пэна
Porque
el
tiempo
no
perdona,
el
tiempo
pasa
Ведь
время
не
прощает,
время
летит,
Las
cosas
cambian,
por
eso
tengo
el
síndrome
de
Peter
Pan
Всё
меняется,
вот
почему
у
меня
синдром
Питера
Пэна.
El
tiempo
pasa
factura,
parece
que
no
espera
Время
берёт
своё,
кажется,
не
ждёт,
Hasta
el
más
niño,
madura
aunque
no
quiera
Даже
самый
юный
взрослеет,
хоть
и
не
хочет.
Y
debe
ser
verdad,
porque
ya
nada
es
lo
que
era
И
должно
быть,
это
правда,
ведь
уже
ничего
не
как
прежде,
Si
sabes
dar
marcha
atrás,
ven
cuéntame
la
manera
Если
знаешь,
как
повернуть
время
вспять,
расскажи
мне,
как
это
сделать.
A
veces
pienso
que
me
he
queda'o
estancado
en
mi
niñez
Иногда
мне
кажется,
что
я
застрял
в
детстве,
Cuando
la
madurez
se
aleja
del
pasado
Когда
зрелость
уходит
из
прошлого.
Mi
habitación,
mi
santuario,
mundo
aparte
Моя
комната
- моё
убежище,
отдельный
мир,
Dónde
el
arte
que
se
hace
con
amor
no
es
criticado
Где
искусство,
созданное
с
любовью,
не
критикуют.
Yo,
por
eso
tengo
el
síndrome
de
Peter
Вот
почему
у
меня
синдром
Питера,
No
quiero
crecer,
no
quieren
crecer
Я
не
хочу
взрослеть,
они
не
хотят
взрослеть.
Por
eso
los
niños
repiten
curso
Поэтому
дети
остаются
на
второй
год,
Y
no
les
culpo
И
я
их
не
виню.
El
que
quiera
envejecer
seguro
querrá
volver
cuando
sea
adulto
Тот,
кто
хочет
состариться,
наверняка
захочет
вернуться
назад,
когда
станет
взрослым.
Porque
notas
un
vacío
que
algo
falta
Потому
что
ты
чувствуешь
пустоту,
будто
чего-то
не
хватает,
Todos
te
miran
mal
hoy
si
piensas
en
voz
alta
Сегодня
все
смотрят
на
тебя
косо,
если
ты
думаешь
вслух.
Muchos
me
miran
extrañados
al
ver
todavía
Многие
смотрят
на
меня
с
удивлением,
видя
до
сих
пор
Mis
estanterías
muñecos
acumulados
На
моих
полках
накопленные
игрушки.
Y
si
sigo
sentándome
en
el
sofá
con
la
merienda
И
если
я
продолжаю
сидеть
на
диване
с
полдником,
Viendo
aquellos
dibujitos
que
hoy
día
pocos
recuerdan
Смотреть
те
мультики,
которые
сегодня
мало
кто
помнит,
No
me
da
ninguna
vergüenza
reconocerlo
y
luego
Мне
не
стыдно
признаться
в
этом,
а
потом
Puedes
llamarme
"freak",
soy
un
adicto
a
los
videojuegos
Можешь
называть
меня
"фриком",
я
зависим
от
видеоигр.
El
tiempo
pasa
factura,
parece
que
no
espera
Время
берёт
своё,
кажется,
не
ждёт,
Hasta
el
más
niño
madura
aunque
no
quiera
Даже
самый
юный
взрослеет,
хоть
и
не
хочет.
Y
debe
ser
verdad,
porque
ya
nada
es
lo
que
era
И
должно
быть,
это
правда,
ведь
уже
ничего
не
как
прежде,
Si
sabes
dar
marcha
atrás,
ven
cuéntame
la
manera
Если
знаешь,
как
повернуть
время
вспять,
расскажи
мне,
как
это
сделать.
El
tiempo
pasa
factura,
parece
que
no
espera
Время
берёт
своё,
кажется,
не
ждёт,
Hasta
el
más
niño
madura
aunque
no
quiera
Даже
самый
юный
взрослеет,
хоть
и
не
хочет.
Y
debe
ser
verdad,
porque
ya
nada
es
lo
que
era
И
должно
быть,
это
правда,
ведь
уже
ничего
не
как
прежде,
Si
sabes
dar
marcha
atrás,
ven
cuéntame
la
manera
Если
знаешь,
как
повернуть
время
вспять,
расскажи
мне,
как
это
сделать.
Yo,
no
tenia
que
trabajar
ni
que
pagar
facturas
Мне
не
нужно
было
работать
или
платить
по
счетам,
Sin
más
obligaciones
que
ser
bueno
y
hacer
los
deberes
Без
других
обязанностей,
кроме
как
быть
хорошим
и
делать
уроки.
La
falta
de
maldad
y
el
alma
pura
Отсутствие
зла
и
чистая
душа
En
un
corazón
puro
que
deja
ver
a
simple
vista
al
que
quiere
В
чистом
сердце,
которое
позволяет
видеть
насквозь
тому,
кто
хочет.
Los
héroes
existen
con
traje
y
con
capa
Герои
существуют
в
костюмах
и
с
плащами,
Las
sonrisas
que
se
escapan
Улыбки,
которые
срываются
с
губ.
A
la
magia
no
le
buscas
truco,
atrás
queda
la
ilusión
У
магии
не
ищешь
подвоха,
позади
остаётся
иллюзия,
Dónde
puedes
volar
sólo
con
la
imaginación
Где
ты
можешь
летать
только
с
помощью
воображения.
Y
como
ha
cambiado
todo
aunque
lo
niego
И
как
всё
изменилось,
хотя
я
это
отрицаю,
Muchos
de
mis
amigos
de
la
plaza
se
fueron
Многие
из
моих
друзей
с
площади
ушли,
Y
lo
echo
de
menos
И
я
скучаю
по
этому.
Lo
guardo
en
mi
memoria
cuál
tesoro
Я
храню
это
в
своей
памяти,
как
сокровище.
Ya
lo
dicen
no
todo
lo
que
reluce
siempre
es
de
oro
Ведь
говорят,
не
всё
то
золото,
что
блестит.
Y
que
gran
verdad
И
какая
великая
правда,
Se
supone
que
no
era
cuestión
de
edad
Предполагалось,
что
дело
не
в
возрасте,
Y
debe
ser
así
sólo
en
mi
realidad
И
должно
быть,
так
только
в
моей
реальности,
Lejos
de
todo
lo
demás
dónde
nada
puede
hacer
daño
Вдали
от
всего
остального,
где
ничто
не
может
причинить
вреда.
En
mi
burbuja
evito
que
pasen
los
años
В
своём
пузыре
я
избегаю
течения
лет.
El
tiempo
pasa
factura,
parece
que
no
espera
Время
берёт
своё,
кажется,
не
ждёт,
Hasta
el
más
niño
madura
aunque
no
quiera
Даже
самый
юный
взрослеет,
хоть
и
не
хочет.
Y
debe
ser
verdad,
porque
ya
nada
es
lo
que
era
И
должно
быть,
это
правда,
ведь
уже
ничего
не
как
прежде,
Si
sabes
dar
marcha
atrás,
ven
cuéntame
la
manera
Если
знаешь,
как
повернуть
время
вспять,
расскажи
мне,
как
это
сделать.
El
tiempo
pasa
factura,
parece
que
no
espera
Время
берёт
своё,
кажется,
не
ждёт,
Hasta
el
más
niño
madura
aunque
no
quiera
Даже
самый
юный
взрослеет,
хоть
и
не
хочет.
Y
debe
ser
verdad,
porque
ya
nada
es
lo
que
era
И
должно
быть,
это
правда,
ведь
уже
ничего
не
как
прежде,
Si
sabes
dar
marcha
atrás,
ven
cuéntame
la
manera
Если
знаешь,
как
повернуть
время
вспять,
расскажи
мне,
как
это
сделать.
Y
ya
van
23
y
aún
no
me
lo
creo
И
вот
уже
23,
а
я
всё
ещё
не
верю,
Dentro
de
mi
está
mi
yo
pequeño
lo
mantengo
reo
Внутри
меня
мой
маленький
я,
я
держу
его
в
плену.
Sé
que,
cada
año
más
es
uno
menos
Я
знаю,
что
с
каждым
годом
больше
- на
один
меньше,
Aprovéchalo,
si
vas
muy
deprisa
echa
el
freno
Воспользуйся
этим,
если
ты
слишком
торопишься,
нажми
на
тормоз.
Porque
la
etapa
más
feliz
de
mi
vida
fue
mi
infancia
Потому
что
самый
счастливый
этап
моей
жизни
- это
детство,
Y
más
felicidad
cuándo
más
grande
es
tú
ignorancia
И
чем
больше
твоё
незнание,
тем
больше
счастья.
Y
como
pasa
el
tiempo,
y
como
cambia
el
pensamiento
И
как
летит
время,
и
как
меняются
мысли,
Cada
etapa
que
hoy
tapas,
para
no
dejar
ver
sentimientos
Каждый
этап,
который
ты
сегодня
скрываешь,
чтобы
не
показывать
чувства.
Estoy
nostálgico,
sería
mágico
volver
atrás
Я
ностальгирую,
было
бы
волшебно
вернуться
назад,
Me
coge
el
pánico,
los
recuerdos
vienen
y
van
Меня
охватывает
паника,
воспоминания
приходят
и
уходят.
No
quiero
avanzar,
quiero
volver
a
empezar
man
Я
не
хочу
двигаться
вперёд,
я
хочу
начать
всё
сначала,
Hago
un
reset,
porque
tengo
el
sindrome
de
Peter
Pan.
Я
делаю
сброс,
потому
что
у
меня
синдром
Питера
Пэна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cristian Jimenez Bundo
Album
Reset
date de sortie
07-05-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.