Porta - El síndrome de Peter Pan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Porta - El síndrome de Peter Pan




El síndrome de Peter Pan
Синдром Питера Пэна
Porque el tiempo no perdona, el tiempo pasa
Ведь время не прощает, время летит,
Las cosas cambian, por eso tengo el síndrome de Peter Pan
Всё меняется, вот почему у меня синдром Питера Пэна.
El tiempo pasa factura, parece que no espera
Время берёт своё, кажется, не ждёт,
Hasta el más niño, madura aunque no quiera
Даже самый юный взрослеет, хоть и не хочет.
Y debe ser verdad, porque ya nada es lo que era
И должно быть, это правда, ведь уже ничего не как прежде,
Si sabes dar marcha atrás, ven cuéntame la manera
Если знаешь, как повернуть время вспять, расскажи мне, как это сделать.
A veces pienso que me he queda'o estancado en mi niñez
Иногда мне кажется, что я застрял в детстве,
Cuando la madurez se aleja del pasado
Когда зрелость уходит из прошлого.
Mi habitación, mi santuario, mundo aparte
Моя комната - моё убежище, отдельный мир,
Dónde el arte que se hace con amor no es criticado
Где искусство, созданное с любовью, не критикуют.
Yo, por eso tengo el síndrome de Peter
Вот почему у меня синдром Питера,
No quiero crecer, no quieren crecer
Я не хочу взрослеть, они не хотят взрослеть.
Por eso los niños repiten curso
Поэтому дети остаются на второй год,
Y no les culpo
И я их не виню.
El que quiera envejecer seguro querrá volver cuando sea adulto
Тот, кто хочет состариться, наверняка захочет вернуться назад, когда станет взрослым.
Porque notas un vacío que algo falta
Потому что ты чувствуешь пустоту, будто чего-то не хватает,
Todos te miran mal hoy si piensas en voz alta
Сегодня все смотрят на тебя косо, если ты думаешь вслух.
Muchos me miran extrañados al ver todavía
Многие смотрят на меня с удивлением, видя до сих пор
Mis estanterías muñecos acumulados
На моих полках накопленные игрушки.
Y si sigo sentándome en el sofá con la merienda
И если я продолжаю сидеть на диване с полдником,
Viendo aquellos dibujitos que hoy día pocos recuerdan
Смотреть те мультики, которые сегодня мало кто помнит,
No me da ninguna vergüenza reconocerlo y luego
Мне не стыдно признаться в этом, а потом
Puedes llamarme "freak", soy un adicto a los videojuegos
Можешь называть меня "фриком", я зависим от видеоигр.
El tiempo pasa factura, parece que no espera
Время берёт своё, кажется, не ждёт,
Hasta el más niño madura aunque no quiera
Даже самый юный взрослеет, хоть и не хочет.
Y debe ser verdad, porque ya nada es lo que era
И должно быть, это правда, ведь уже ничего не как прежде,
Si sabes dar marcha atrás, ven cuéntame la manera
Если знаешь, как повернуть время вспять, расскажи мне, как это сделать.
El tiempo pasa factura, parece que no espera
Время берёт своё, кажется, не ждёт,
Hasta el más niño madura aunque no quiera
Даже самый юный взрослеет, хоть и не хочет.
Y debe ser verdad, porque ya nada es lo que era
И должно быть, это правда, ведь уже ничего не как прежде,
Si sabes dar marcha atrás, ven cuéntame la manera
Если знаешь, как повернуть время вспять, расскажи мне, как это сделать.
Yo, no tenia que trabajar ni que pagar facturas
Мне не нужно было работать или платить по счетам,
Sin más obligaciones que ser bueno y hacer los deberes
Без других обязанностей, кроме как быть хорошим и делать уроки.
La falta de maldad y el alma pura
Отсутствие зла и чистая душа
En un corazón puro que deja ver a simple vista al que quiere
В чистом сердце, которое позволяет видеть насквозь тому, кто хочет.
Los héroes existen con traje y con capa
Герои существуют в костюмах и с плащами,
Las sonrisas que se escapan
Улыбки, которые срываются с губ.
A la magia no le buscas truco, atrás queda la ilusión
У магии не ищешь подвоха, позади остаётся иллюзия,
Dónde puedes volar sólo con la imaginación
Где ты можешь летать только с помощью воображения.
Y como ha cambiado todo aunque lo niego
И как всё изменилось, хотя я это отрицаю,
Muchos de mis amigos de la plaza se fueron
Многие из моих друзей с площади ушли,
Y lo echo de menos
И я скучаю по этому.
Lo guardo en mi memoria cuál tesoro
Я храню это в своей памяти, как сокровище.
Ya lo dicen no todo lo que reluce siempre es de oro
Ведь говорят, не всё то золото, что блестит.
Y que gran verdad
И какая великая правда,
Se supone que no era cuestión de edad
Предполагалось, что дело не в возрасте,
Y debe ser así sólo en mi realidad
И должно быть, так только в моей реальности,
Lejos de todo lo demás dónde nada puede hacer daño
Вдали от всего остального, где ничто не может причинить вреда.
En mi burbuja evito que pasen los años
В своём пузыре я избегаю течения лет.
El tiempo pasa factura, parece que no espera
Время берёт своё, кажется, не ждёт,
Hasta el más niño madura aunque no quiera
Даже самый юный взрослеет, хоть и не хочет.
Y debe ser verdad, porque ya nada es lo que era
И должно быть, это правда, ведь уже ничего не как прежде,
Si sabes dar marcha atrás, ven cuéntame la manera
Если знаешь, как повернуть время вспять, расскажи мне, как это сделать.
El tiempo pasa factura, parece que no espera
Время берёт своё, кажется, не ждёт,
Hasta el más niño madura aunque no quiera
Даже самый юный взрослеет, хоть и не хочет.
Y debe ser verdad, porque ya nada es lo que era
И должно быть, это правда, ведь уже ничего не как прежде,
Si sabes dar marcha atrás, ven cuéntame la manera
Если знаешь, как повернуть время вспять, расскажи мне, как это сделать.
Y ya van 23 y aún no me lo creo
И вот уже 23, а я всё ещё не верю,
Dentro de mi está mi yo pequeño lo mantengo reo
Внутри меня мой маленький я, я держу его в плену.
que, cada año más es uno menos
Я знаю, что с каждым годом больше - на один меньше,
Aprovéchalo, si vas muy deprisa echa el freno
Воспользуйся этим, если ты слишком торопишься, нажми на тормоз.
Porque la etapa más feliz de mi vida fue mi infancia
Потому что самый счастливый этап моей жизни - это детство,
Y más felicidad cuándo más grande es ignorancia
И чем больше твоё незнание, тем больше счастья.
Y como pasa el tiempo, y como cambia el pensamiento
И как летит время, и как меняются мысли,
Cada etapa que hoy tapas, para no dejar ver sentimientos
Каждый этап, который ты сегодня скрываешь, чтобы не показывать чувства.
Estoy nostálgico, sería mágico volver atrás
Я ностальгирую, было бы волшебно вернуться назад,
Me coge el pánico, los recuerdos vienen y van
Меня охватывает паника, воспоминания приходят и уходят.
No quiero avanzar, quiero volver a empezar man
Я не хочу двигаться вперёд, я хочу начать всё сначала,
Hago un reset, porque tengo el sindrome de Peter Pan.
Я делаю сброс, потому что у меня синдром Питера Пэна.





Writer(s): Cristian Jimenez Bundo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.