Portavoz feat. Matiah Chinaski & Funky Flu - Cae la Noche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Portavoz feat. Matiah Chinaski & Funky Flu - Cae la Noche




Cae la Noche
Night Falls
Hay! Haay!!
Hay! Haay!!
Cae la noche,
Night falls,
Y con ella el boche de la oscuridad
And with it the darkness' booze
El ruido del coche policial
The noise of the police car
Que nos viene a buscar, interrogar
That comes to look for us, to interrogate us
Esque este cuento empieza sin rey,
It's just that this story begins without a king,
Se los presento es el cemento sin ley
Let me introduce them, it's the lawless cement.
Hey!
Hey!
La luz del poste apenas alumbra
The light from the street lamp barely illuminates
Y a la penumbra se le da alumbre con rap y cumbia,
And rap and cumbia give light to the darkness,
Angustiados,
Anguished,
Asustados,
Scared,
En la esquina ya buscan toda su victima
On the corner they are already looking for their next victim
Y con una punta.
And with a sharp point.
Esta villa no es dulce, es dinamita
This town is not sweet, it's dynamite
Carcolas te reciben en la Palmilla y la Juanita,
Shells welcome you in Palmilla and Juanita,
Miren al desfile de giles atras de dealer
Look at the parade of fools behind the dealer
Si el crimen vive y sigue es culpa del detective.
If crime lives and continues, it's the detective's fault.
Recibe a la juventud que ilumina la oscuridad,
Receive the youth who illuminate the darkness,
Un 11 un 29 aca con impetud siempre estaran
An 11 a 29 here with impetus will always be
Bajo la noche de memoria y combate
Under the night of memory and combat
De gritos euforia odio amor y valor kamikaze.
Of screams euphoria hate love and kamikaze value.
Cae la noche
Night falls
Y las micros ya no paran mas
And the buses don't stop anymore
Cae la noche
Night falls
(Y la policía corta su tajá)
(And the police cut their share)
Cae la noche
Night falls
Y la pobla se escapa de su capataz
And the town escapes from its foreman
Cae la noche
Night falls
(Y el ejecutivo era una gárgola)
(And the executive was a gargoyle)
Cuando cae la noche la sombra transforma a lo hombre
When night falls, the shadow transforms the man
Te repetí conforme por el mal sabor del ultimo toque
I repeated to you accordingly for the bad taste of the last touch
Guarda tu alma en un locker y ponle pestillo
Keep your soul in a locker and put a padlock on it
La verdad puede que estorbe y reporte unos poco′ a su nido.
The truth may hinder and report a few to their nest.
Tranquilo
Take it easy
Camino y un poste se vuelve a apagar
I walk and a streetlight goes out again
Mas la llama de un jonkie
But a junkie's flame
Alumbra el camino de vuelta a mi hogar
Lights the way back to my home
Machucas van de a par, y la astucia con infantes
Chicks go in pairs, and cunning with infants
No hay moral real pal maaaaldito extravagante.
There is no real moral for the daaamn extravagant.
Sin suficiente ficcion sin desicion de este piante
Without enough fiction without decision of this plant
Algunos parlan de calle metio en la falda e' su madre
Some talk about street put in the skirt of his mother
Quien sabe, si aportas 50 puede que te alaven
Who knows, if you contribute 50 they might praise you
Sexo a la luz de la pipa y colgas de los cables.
Sex by the light of the pipe and you hang from the cables.
La boca se seca por palabras de esas que pecan
The mouth goes dry for words of those that sin
De esas que no se arrepienten
Of those who do not repent
En beber en vertientes como esta
Drinking in streams like this
La calle nos sabe a sal y pimienta,
The street tastes like salt and pepper,
Carne humana en la parrila,
Human flesh on the grill,
Milla y millas de pastillas grupientas.
Miles and miles of groupie pills.
Cae la noche
Night falls
Y las micros ya no paran mas
And the buses don't stop anymore
Cae la noche
Night falls
(Y la policía corta su tajá)
(And the police cut their share)
Cae la noche
Night falls
Y la pobla se escapa de su capataz
And the town escapes from its foreman
Cae la noche
Night falls
(Y el ejecutivo era una gárgola)
(And the executive was a gargoyle)
Ya es de noche en santa sara
It's already night in Santa Sara
Y... las micros ya no paran,
And... the buses don't stop anymore,
Desamparados todos como en la isla de LOST.
Everyone helpless like on the island of LOST.
Los que duermen de dia despiertan,
Those who sleep during the day wake up,
Mientras luego de un dia de trabajo otros se acuestan
While after a day of work others go to bed
Saca cuentas de su renta el tyler
Tyler does the math of his income
Por la venta de menta de yerba y observa
From the sale of mint weed and observes
De una esquina a otra por si algo se acerca.
From one corner to another in case something approaches.
Ya es de noche en santa sara y los cabros ya van ya,
It's already night in Santa Sara and the guys are already going,
Con las ganas de ganjha,
With the desire for ganja,
De motores con rimas bellas. hey ya...
Of motors with beautiful rhymes. hey ya...
La oscuridad fiel compañera, pa los grupos de afinidad
The darkness, a faithful companion, for affinity groups
Que estan planeando su nueva entrega.
That are planning their new delivery.
Pal estratega no hay sociego y sus cartas juega,
For the strategist there is no rest and he plays his cards,
La noche brinda calma y saca en lampa su boca nena,
The night brings calm and takes out her baby mouth in a lamp,
De gala viste la estela, la esquina trae el sustento
The wake dresses in gala, the corner brings the sustenance
De cierto texto que el viento espera
Of a certain text that the wind awaits
Besos bajo la luna llena, nena quien quisiera
Kisses under the full moon, baby, who would want
Tu veneno entre tus piernas soltar versos con canela...
Your poison between your legs release verses with cinnamon...
Cae la noche
Night falls
Y las micros ya no paran mas
And the buses don't stop anymore
Cae la noche
Night falls
(Y la policía corta su tajá)
(And the police cut their share)
Cae la noche
Night falls
Y la pobla se escapa de su capataz
And the town escapes from its foreman
Cae la noche
Night falls
(Y el ejecutivo era una gárgola)
(And the executive was a gargoyle)





Writer(s): Jorge Andres Ferrer Millanao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.