Portavoz - Desde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Portavoz - Desde




Desde
From
Es el negro Andy, desde Conchalí, desde Conchalí
It's black Andy, from Conchalí, from Conchalí
Desde pendejo soy hermetico identico a mi papá
Since I was a kid, I've been hermetic, just like my dad
Lo que siento me lo dejo adentro y no cuento nah
I keep what I feel inside and don't tell anyone
Nunca he sido el típico tipo soy distinto químico
I've never been the typical guy, I'm different, a chemical
Solo rapeando en un micro se me quito lo tímido
Only rapping on a microphone made me lose my shyness
Al frente tuyo esperando el momento
Right in front of you, waiting for the moment
De ver tu humanidad y la suavidad de tu cuerpo
To see your humanity and the softness of your body
Con vecinos y hermanos peleando por lo nuestro
With neighbors and brothers fighting for what's ours
Aprendí a levantar la mano y hablar frente al resto
I learned to raise my hand and speak in front of the rest
No fui un gangster ni un maleante piante
I wasn't a gangster or a malicious plant
Aprendí que ser pobre no significa ser ignorante
I learned that being poor doesn't mean being ignorant
Los choros de verdad pelean por ideas grandes
Real thieves fight for great ideas
No hay choro más choro que un padre responsable
There's no greater thief than a responsible father
Y presente, nos vamos contra la corriente
And present, we go against the current
La corriente es la que vino siempre contra mi gente
The current has always been against my people
Mi rap es un delito y yo soy el culpable,
My rap is a crime and I'm the culprit,
De hacerlo estricto así como los gritos de mi madre
Of making it strict like my mother's screams
Mi rap es un delito y yo soy el culpable,
My rap is a crime and I'm the culprit,
De hacerlo estricto así como los gritos de mi madre!
Of making it strict like my mother's screams!
Te quiero mama, te amo mama
I love you mom, I love you mom
Yo solo hago rap con las gana que juega el Andrés
I only make rap with the desire that Andrés plays
Evento y las tocatas solas vinieron después
Events and gigs came later
Estamos en esto antes de que existiera el internet
We were into this before the internet existed
Desde que el rap vive en
Since rap has lived in me
Y de eso si me enamoré
And I fell in love with that
Desde mocoso en ronda de freestyle entre los grandes
As a kid in a freestyle circle among the greats
Con Lucio, Funky flu confidencial en el parlante
With Lucio, Funky flu confidential on the speakers
Cortando buenos samples del corte
Cutting good samples from the cut
Mi vida en Santiago Norte patinando y en changas de Vásquez
My life in Santiago Norte skating and in Vásquez's changas
Grabando con lo que había esta poesía
Recording this poetry with what I had
Aprendí a ser beats porque a mi nadie me lo hacía
I learned to make beats because nobody did it for me
La tonta altanería de los que muchos se creían
The foolish arrogance of those who thought they were great
Me hizo confiar en mi y andar con autonomía
Made me trust myself and be autonomous
Eh gorda!
Hey girl!
Yo aprendí con mis brocas de mi pobla
I learned with my buds from my neighborhood
Esta forma de dominar la prosa, la forma
This way of mastering prose, the way
De informar sin norma
Of informing without rules
Que sepai mi nombre no quiere decir que me conozcas
Knowing my name doesn't mean you know me
Y que sepai mi nombre no quiere decir que me conozcas
And knowing my name doesn't mean you know me
Juanita Aguirre es mi pobla a mucha honra
Juanita Aguirre is my neighborhood with great honor
Bendito rap querido, rima querida
Blessed rap, dear rhyme
Me diste habilidad y me subiste arriba el autoestima
You gave me ability and raised my self-esteem
No fue un psicólogo no lo, hizo la escuela
It wasn't a psychologist, no, it was school
Frente a un micrófono
In front of a microphone
Subió mi frente por vez primera
It raised my head for the first time
Querido rap, bendita rima querida
Dear rap, blessed dear rhyme
Me diste habilidad y me subiste arriba el autoestima
You gave me ability and raised my self-esteem
No fue un psicólogo no lo, hizo la escuela
It wasn't a psychologist, no, it was school
Frente a un micrófono
In front of a microphone
Subió mi frente por vez primera
It raised my head for the first time
Dejó secuelas!
It left consequences!
Dejó secuelas!
It left consequences!
Dejó secuelas!
It left consequences!
Noventera es mi escuela
Nineties is my school
Como Cella Dwellas
Like Cella Dwellas
Es el poblacional!
It's the neighborhood!
Y no hay más na'!
And there's nothing else!
Y no hay más na'!
And there's nothing else!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.