Porter Robinson - Sad Machine - Commentary - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Porter Robinson - Sad Machine - Commentary




Sad Machine - Commentary
Грустная Машина - Комментарии
"Sad Machine" was in fact the last song I wrote for the album
"Грустная Машина" на самом деле была последней песней, которую я написал для альбома.
Um, and I, this was another song that really began with writing that riff
Хм, и я, это была еще одна песня, которая действительно началась с написания того самого риффа.
I mean, I had, I had wanted to use that kind of drum sensibility
В смысле, у меня, я хотел использовать такой тип барабанной чувствительности.
Um, I wanted something, another thing that was kind of in that 90 BPM space
Хм, я хотел чего-то, еще одной вещи, которая была бы в этом пространстве 90 ударов в минуту.
But I wanted the song to first imply that it was 177 BPM like a drum 'N bass song
Но я хотел, чтобы песня сначала предполагала, что это 177 ударов в минуту, как песня в стиле драм-н-бейс.
'Cause it's like "dada, dada, dada, dada"
Потому что это как "дада, дада, дада, дада".
And I wanted people to kind of expect that faster beat
И я хотел, чтобы люди вроде как ожидали этого более быстрого ритма.
And of course, I take it to half-time
И, конечно же, я перевожу это в половинный темп.
So it's 88.5 BPM, which is around 90
Так что получается 88,5 ударов в минуту, что примерно равно 90.
And I really wanted that sort of trick for the song
И мне очень хотелось провернуть такой трюк для этой песни.
I wanted to, to, like make the listener anticipate a drum 'N bass beat
Я хотел, чтобы, как бы, заставить слушателя ожидать ритм драм-н-бейс.
And then not actually do that, um
А потом на самом деле этого не делать, хм.
And I wrotе that riff, uh, while I was in the, in
И я написал этот рифф, э-э, пока был в, в.
I wrote that first lеad melody while I was in that process
Я написал эту первую ведущую мелодию, пока был в этом процессе.
And I was like, "oh man, well this, this needs to be the hook"
И я подумал: "О, чувак, ну, это, это должно быть хуком".
Um, I had also used AVANNA the Vocaloid program
Хм, я также использовал AVANNA, программу Vocaloid.
The female robot vocal in this song, for two other songs at this point
Женский роботизированный вокал в этой песне, для двух других песен на данный момент.
I had used it on "Fresh Static Snow" already
Я уже использовал его на "Fresh Static Snow".
And I had made "Goodbye To A World" already, which is the last song on the album
И я уже сделал "Goodbye To A World", которая является последней песней на альбоме.
And I knew I wanted to kind of embrace her as a signature of the record
И я знал, что хочу сделать ее чем-то вроде фирменного знака пластинки.
And, so I started writing this vocal for her
И вот я начал писать для нее этот вокал.
And I tried three or four different things and none of them worked, uh
И я попробовал три или четыре разных варианта, и ни один из них не сработал, э-э.
And finally, I wrote that first, that intro verse, that "who survived?"
И, наконец, я написал этот первый, этот вступительный куплет, этот "кто выжил?".
And, uh, then the notion of a human-robot duet occurred to me
И, э-э, тогда мне пришла в голову идея дуэта человека и робота.
And I just knew, knew, knew, knew I had to do it
И я просто знал, знал, знал, знал, что должен это сделать.
And uh, I was trying to think of various common turns of phrase
И, э-э, я пытался придумать разные распространенные обороты речи.
Trying to think of the hook of the vocal
Пытался придумать хук для вокала.
And the song feels very kind of fragile and vulnerable to me
И песня кажется мне очень хрупкой и уязвимой.
Um, but wistful and nostalgic and stuff, and I knew those were all just keywords
Хм, но в то же время тоскливой, ностальгической и все такое, и я знал, что все это были просто ключевые слова.
But, um, when I thought of the phrase "she depends on you"
Но, хм, когда я подумал о фразе "она зависит от тебя".
I was like, "oh man, that's really beautiful"
Я подумал: "О, чувак, это действительно красиво".
And I wrote a melody to that, and lo and behold, we had the hook of "Sad Machine"
И я написал к этому мелодию, и, о чудо, у нас получился хук "Грустной Машины".
I think it's a contender for my favourite song on the album
Я думаю, это претендент на звание моей любимой песни на альбоме.
And, I think it's a contender for one of my favourite songs on the album
И, я думаю, это претендент на звание одной из моих любимых песен на альбоме.
So, um, I was so happy that I got to release it in advance of the record
Так что, хм, я был так рад, что мне удалось выпустить ее до выхода альбома.
Because I felt that it really summed up to people what the album was about, in a weird way
Потому что я чувствовал, что она действительно передает людям, о чем этот альбом, в каком-то странном смысле.





Writer(s): Porter Robinson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.