Porter Wagoner - Cold Hard Facts of Life - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Porter Wagoner - Cold Hard Facts of Life




(Bill Anderson)
(Билл Андерсон)
I got back in town a day before I'd planned to
Я вернулся в город на день раньше, чем планировал.
I smiled and said I'll sure surprise my wife
Я улыбнулся и сказал: обязательно удивлю свою жену".
I don't think I'll phone I'll just head on home
Я не думаю что позвоню я просто пойду домой
For I didn't know the cold hard facts of life.
Потому что я не знал суровых фактов жизни.
I passed a little winestore on the corner
Я прошел мимо винного магазинчика на углу.
I pictured pink champagne by candle light
Я представил розовое шампанское в свете свечи.
I stopped the car right then got out and hurried in
Я остановил машину, вышел и поспешил в машину.
My mind not on the cold hard facts of life.
Я не думаю о суровых фактах жизни.
A stranger stood there laughing by the counter
Незнакомец смеясь стоял у стойки
He said I'll take two bottles of your best
Он сказал Я возьму две бутылки твоего лучшего вина
Her husband's out of town and there's a party
Ее мужа нет в городе, и там вечеринка.
He winkled as if to say you know the rest.
Он подмигнул, как бы говоря: "остальное ты знаешь".
I left the store two steps behind the stranger
Я вышел из магазина на два шага позади незнакомца.
From there to my house his car stayed in sight
Оттуда и до моего дома его машина оставалась в поле зрения.
But it wasn't till he turned into my drive that I learned
Но я научился этому только тогда, когда он перешел на мой драйв.
I was witnessing the cold hard facts of life.
Я был свидетелем суровых фактов жизни.
I drove around the block till I was dizzy
Я колесил по кварталу, пока у меня не закружилась голова.
Each time the noise came louder from within
С каждым разом шум внутри становился все громче.
And then I saw our bottle there beside me
И тут я увидел рядом с собой бутылку.
And I drank a fifth of courage and walked in.
Я выпил пятую часть храбрости и вошел.
Lord you should've seen their frantic faces
Господи, видели бы вы их обезумевшие лица!
They screamed and cried please put away that knife
Они кричали и кричали пожалуйста уберите этот нож
I guess I'll go to hell or I'll rot here in this cell
Наверное, я отправлюсь в ад или сгнию здесь, в этой камере.
But who taught who the cold hard facts of life.
Но кто кого научил суровым фактам жизни?
Who taught who the cold hard facts of life...
Кто кого научил холодным суровым фактам жизни...





Writer(s): Bill Anderson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.