Porter Wagoner - House On Mulberry Street - traduction des paroles en allemand

House On Mulberry Street - Porter Wagonertraduction en allemand




House On Mulberry Street
Haus an der Maulbeerstraße
There was old dan, and skip, scooter and me
Da waren der alte Dan, und Skip, Scooter und ich
In the summertime we used to meet
Im Sommer trafen wir uns oft
We wasted our time like nickels and dimes
Wir verschwendeten unsere Zeit wie Nickel und Groschen
At a house down on mulberry street
In einem Haus in der Maulbeerstraße
While old dan and skip was off chasing a stick that we threw,
Während Dan und Skip einem Stock hinterherjagten, den wir warfen,
Me and scooter would laugh oh she was my girl,
Lachten Scooter und ich, oh, sie war mein Mädchen,
That was my world i'd give this one to get
Das war meine Welt, ich würde alles geben, sie zurückzuholen
That one back she always complained abouy the nickname
Sie beschwerte sich oft über den Spitznamen
That was given to her by her dad he said she once cried
Den ihr ihr Vater gab, er sagte, sie weinte einst
For a scooter to ride and he bought one with the last buck
Nach einem Scooter zum Fahren und er kaufte einen mit seinem letzten Dollar
He had as if it were today, i recall yesterday old dan just layed down
Er hatte, als wäre es heute, ich erinnere mich an gestern, als Dan sich einfach hinlegte
And died and the eyes of old skip taught me something i'd missed
Und starb und die Augen von Skip zeigten mir etwas, das ich nicht kannte
Cause i never did know that dogs cried when scooter grew up
Denn ich wusste nie, dass Hunde weinen, als Scooter erwachsen wurde
She went off to work as a model in some fashion town
Zog sie weg, um als Model in einer Modestadt zu arbeiten
That just left old skip, so we took us a trip caught a freight train,
Da blieb nur noch Skip, also machten wir uns auf, sprangen auf einen Güterzug,
Went ramblin around he died in the cold and somewhere i got old
Zogen umher, er starb in der Kälte und irgendwann wurde ich alt
I don't know just when that occurred and my ramblin around
Ich weiß nicht genau, wann das geschah und mein Umherziehen
Has brought me back to town but i'm really not lookin' for work
Brachte mich zurück in die Stadt, aber ich suche nicht wirklich Arbeit
I just poked my head into a familiar old shed that time
Ich steckte nur meinen Kopf in einen vertrauten alten Schuppen, den die Zeit
Has been trying to push down there's two little wheels
Versucht hat niederzudrücken, da sind zwei kleine Räder
Underneath of some steel on a little red frame rusted brown
Unter etwas Stahl auf einem kleinen roten Rostrahmen
Was that skip or old dan i thought brushed my hand
War das Skip oder Dan, dachte ich, als etwas meine Hand streifte
Was that scooter i thought i heard laugh or just memories
War das Scooter, deren Lachen ich zu hören glaubte, oder nur Erinnerungen
Of them out riding the wind that blew in to welcome me back
An sie, wie sie im Wind ritten, der hereinkam, um mich willkommen zu heißen
Oh the roof it all leaks, and windows they squeak
Oh, das Dach undicht, die Fenster quietschen
The paint is all faded away but still in the shade sleeps
Die Farbe ist ganz verblasst, doch im Schatten schlafen
The dreams that we made our memories still dance there today
Die Träume, die wir schufen, unsere Erinnerungen tanzen noch heute dort
I've been many places, i've seen many faces,
Ich war an vielen Orten, sah viele Gesichter,
If given one wish it would be for old dan, and skip, scooter and me,
Hätte ich einen Wunsch, wäre er für Dan, und Skip, Scooter und mich,
And the house down on mulberry street
Und das Haus in der Maulbeerstraße





Writer(s): Damon Black


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.