Porter Wagoner - The Cold Hard Facts of Life - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Porter Wagoner - The Cold Hard Facts of Life




The Cold Hard Facts of Life
Суровая правда жизни
I got back in town a day before I'd planned to
Я вернулся в город на день раньше, чем планировал,
I smiled and said I'll sure surprise my wife
Улыбнулся и подумал: "Вот обрадую жену!"
I don't think I'll phone I'll just head on home
Решил не звонить, а сразу домой ехать,
For I didn't know the cold hard facts of life
Ведь я не знал тогда суровой правды жизни.
I passed a little wine store on the corner
Проезжал мимо винного магазинчика на углу,
I pictured pink champagne by candlelight
Представил розовое шампанское при свечах,
I stopped the car right then got out and hurried in
Остановил машину, выскочил и поспешил внутрь,
My mind not on the cold hard facts of life
Не думая о суровой правде жизни.
A stranger stood there laughing by the counter
Незнакомец стоял у прилавка, смеясь,
He said I'll take two bottles of your best
И сказал: "Мне две бутылки вашего лучшего."
Her husband's out of town and there's a party
"Муж её уехал, и у нас вечеринка," -
He winkled as if to say "You know the rest"
Подмигнул он, как бы говоря: "Ну, ты понял."
I left the store two steps behind the stranger
Я вышел из магазина на два шага позади незнакомца,
From there to my house his car stayed in sight
Его машина всё время была в поле зрения,
But it wasn't till he turned into my drive that I learned
Но только когда он свернул к моему дому, я понял,
I was witnessing the cold hard facts of life
Что стал свидетелем суровой правды жизни.
I drove around the block till I was dizzy
Я кружил вокруг квартала, пока не закружилась голова,
Each time the noise came louder from within
С каждым разом шум изнутри становился всё громче,
And then I saw our bottle there beside me
И тут я увидел нашу бутылку рядом с собой,
And I drank a fifth of courage and walked in
Выпил глоток для храбрости и вошёл.
Lord you should've seen their frantic faces
Господи, ты бы видел их испуганные лица,
They screamed and cried please put away that knife
Они кричали и плакали: "Убери нож, пожалуйста!"
I guess I'll go to hell or I'll rot here in the cell
Наверное, я попаду в ад или сгнию в тюрьме,
But who taught who the cold hard facts of life
Но кто кого научил суровой правде жизни?
Who taught who the cold hard facts of life
Кто кого научил суровой правде жизни?





Writer(s): Bill Anderson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.