Porçay - Bak Güzel Kardeşim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Porçay - Bak Güzel Kardeşim




Bak Güzel Kardeşim
Смотри, красавица
Bak güzel kardeşim
Смотри, красавица,
Benim sakin bi hayatım vardı
У меня была спокойная жизнь.
Bi gün önerilenlerde seni gördüm
Однажды в рекомендациях увидел тебя,
Videona gözüm daldı
Засмотрелся на твое видео.
MIT'te çalışan arkadaşımdan evinin açık adresini aldım
У моего друга, который работает в MIT, узнал твой адрес.
Bekle beni amın evladı, amın evladı
Жди меня, сукин ты ребёнок, сукин ты ребёнок.
Bak güzel kardeşim
Смотри, красавица,
Benim sakin bi hayatım vardı
У меня была спокойная жизнь.
Bi gün önerilenlerde seni gördüm
Однажды в рекомендациях увидел тебя,
Videona gözüm daldı
Засмотрелся на твое видео.
MIT'te çalışan arkadaşımdan evinin açık adresini aldım
У моего друга, который работает в MIT, узнал твой адрес.
Bekle beni amın evladı, amın evladı
Жди меня, сукин ты ребёнок, сукин ты ребёнок.
Bak güzel kardeşim
Смотри, красавица,
Ben Burdur'da yaşayan biriyim
Я живу в Бурдуре,
İki çocuğum var ve dün kırk üç yaşıma girdim
У меня двое детей, и вчера мне исполнилось сорок три.
Büyük oğlum iki yıl önce bir işe girdi
Мой старший сын два года назад устроился на работу,
Çalıştı, didindi
Трудился, старался
Doğum günümde akıllı telefon hediye etti
И подарил мне на день рождения смартфон.
Ben anlamam bundan dedim
Я сказал, что ничего в этом не понимаю.
O bana öğretti
Он меня научил:
Bak bu Google, bak bu Youtube
"Смотри, это Google, смотри, это YouTube".
Benim de hoşuma gitti
Мне тоже понравилось.
Boş vakit çok tabi
Свободного времени, конечно, много.
Elimde telefonla Youtube'da gezinirken
Листая YouTube со смартфоном в руках,
Kenarda birden senin videon belirdi
Вдруг сбоку появилось твое видео.
İlk bi video izledim
Сначала посмотрел одно видео,
Sonra gerisi geldi
Потом остальные.
Birisi görse yemin ederim deli derdi
Если бы кто-то увидел, клянусь, назвал бы меня сумасшедшим.
Sonra umursamadım bana diyeceklerini
Потом мне стало все равно, что они скажут.
Keşke bilseydim o zamanlar
Если бы я только знал тогда,
Başıma gelecekleri
Что со мной случится.
Bence komikti Burdur'un tarihini düşünmek
Мне показалось забавным думать об истории Бурдура,
Köklü bir kral soyundan geldiğini düşünmek
Думать, что я происхожу из древнего королевского рода.
Kaptırmışım kendimi
Я увлекся,
Çevremi dışladım
Отдалился от окружающих,
Camdan dışarı Porçay diye bağırmaya başladım
Начал кричать из окна "Porçay!".
Bak güzel kardeşim
Смотри, красавица,
Benim sakin bi hayatım vardı
У меня была спокойная жизнь.
Bi gün önerilenlerde seni gördüm
Однажды в рекомендациях увидел тебя,
Videona gözüm daldı
Засмотрелся на твое видео.
MİT'te çalışan arkadaşımdan evinin açık adresini aldım
У моего друга, который работает в MIT, узнал твой адрес.
Bekle beni amın evladı, amın evladı
Жди меня, сукин ты ребёнок, сукин ты ребёнок.
Bak güzel kardeşim
Смотри, красавица,
Uzun zaman oldu
Прошло много времени,
Hastalığım ilerledi, ilerledi
Моя болезнь прогрессировала, прогрессировала,
Olan oldu
Случилось то, что случилось.
Sokakta yüksek sesle Burdur Marşı çalıyodum
Я громко пел "Марш Бурдура" на улице
Huzursuzluk yaratmaktan mahkemelik oldum
И попал под суд за нарушение общественного порядка.
Çocuklarım da tabi bende bi gariplik fark etti
Мои дети, конечно, тоже заметили во мне странность.
Hatta biri telefonu elimden almaya cüret etti
Один даже посмел попытаться отобрать у меня телефон.
Suratına bi yumruk çaktım
Я врезал ему по морде,
Odasına gidip kapıyı kitledi
Он ушел в свою комнату и заперся.
Biraz üzüldüm sonra izlemeye devam ettim
Я немного расстроился, а потом продолжил смотреть.
Mahkeme gününde
В день суда,
Hakimin karşısında "Burdur Bizimdir!" diye bi anda bağırmaya başladım
Перед судьей я вдруг начал кричать: "Бурдур наш!".
Huzur bozmaktan ordaydım
Я был там за нарушение порядка,
Ufak bi ceza alacaktım
Должен был получить небольшой штраф,
Hakim duyduğunda terör örgütünden tutuklandım
Но когда судья услышал это, меня арестовали за принадлежность к террористической организации.
Üç ay sonra para cezasıyla serbest kaldım
Через три месяца меня освободили под залог.
Oğlum hala yüzüme bakmıyor
Сын до сих пор не смотрит мне в глаза.
İlk defa kendimden utandım
Впервые мне стало стыдно за себя.
İyi dedim
Я сказал: "Ладно,"
Siktirin gidin
"Идите к черту,"
Telefonu aldım
Взял телефон
Sokakta bi kaldırımda yaşamaya başladım
И начал жить на улице, на тротуаре.
Bak güzel kardeşim
Смотри, красавица,
Benim sakin bi hayatım vardı
У меня была спокойная жизнь.
Bi gün önerilenlerde seni gördüm
Однажды в рекомендациях увидел тебя,
Videona gözüm daldı
Засмотрелся на твое видео.
MİT'te çalışan arkadaşımdan evinin açık adresini aldım
У моего друга, который работает в MIT, узнал твой адрес.
Bekle beni amın evladı, amın evladı
Жди меня, сукин ты ребёнок, сукин ты ребёнок.
Bak güzel kardeşim
Смотри, красавица,
Video at artık
Выкладывай уже видео!
Senin yüzünden sokaklarda
Из-за тебя я на улице,
Aç, susuz kaldık
Голодный и без воды.
Gelen geçen dilenci sandı para atmadılar
Прохожие думали, что я попрошайка, и не давали денег,
Bütün gün telefona baktığım için galiba
Наверное, потому что я весь день смотрел в телефон.
Para cezasını da ödemedim bu arada
Кстати, я так и не заплатил штраф.
Eve haciz gelmiş
На дом наложили арест,
Varımı yoğumu almışlar
Забрали все мое имущество.
Çocuklarım sonunda beni yolda buldular
Мои дети наконец-то нашли меня на улице,
Beni tekme tokat dövüp telefonumu da aldılar
Избили меня и забрали телефон.
Eşim annesinin evine gitti
Моя жена ушла к своей матери,
Orada yaşıyor
Живет там.
Halime üzülmüş
Она пожалела меня,
Arada sırada bana ulaşıyo
Иногда выходит на связь.
Geçen gün polis geldi
На днях приехала полиция,
Kaldırımdan kaldırdılar
Забрали меня с тротуара
Nezarethanedense tımarhaneye kapattılar
И из участка закрыли в психушку.
Beş ay geçirdim orada
Пять месяцев я провел там,
Dayak yedim, dışlandım
Меня били, сторонились.
Dışarı çıktığımda ilk aileme ulaştım
Когда я вышел, то первым делом связался с семьей,
Durumu açıkladım onlara
Объяснил им ситуацию.
Dedim bunun yüzünden
Сказал, что из-за тебя все это.
Aradım, taradım
Искал, рыскал,
Evinin açık adresini aldım
Узнал твой адрес.
Bak güzel kardeşim
Смотри, красавица,
Benim sakin bi hayatım vardı
У меня была спокойная жизнь.
Bi gün önerilenlerde seni gördüm
Однажды в рекомендациях увидел тебя,
Videona gözüm daldı
Засмотрелся на твое видео.
MİT'te çalışan arkadaşımdan evinin açık adresini aldım
У моего друга, который работает в MIT, узнал твой адрес.
Bekle beni amın evladı, amın evladı
Жди меня, сукин ты ребёнок, сукин ты ребёнок.
Mutlu musun ha, söyle
Счастлива ли ты, а? Скажи,
Mutlu musun?
Счастлива?
Şu an gece üç ve büyük ihtimalle uyuyosun
Сейчас три часа ночи, и ты, скорее всего, спишь.
Ben ise arabadayım şu an
А я в машине,
Saatte 120 kilometre hızla
Еду со скоростью 120 километров в час
Sana doğru ilerliyorum
К тебе.
Hayatımı mahvettin
Ты разрушила мою жизнь,
Senin yüzünden insanlar beni aşağıladı
Из-за тебя люди надо мной издевались,
Ve sonrasında karım beni terk etti
А потом жена меня бросила.
Ama dur sen
Но погоди,
Bunlar iyi günlerin
Это еще цветочки.
Bakalım bodrumumda kilitliyken de böyle gülecek misin
Посмотрим, будешь ли ты так же улыбаться, запертая в моем подвале.
Düşününce zaten seni hiç sevmemiştim
Если подумать, я никогда тебя не любил.
İlk başta çok güzeldi
Поначалу все было прекрасно,
Sonrasında çok değiştin
Но потом ты сильно изменилась.
Paragöz herif
Меркантильный ублюдок.
Üç dakika videolar attığın
Я скучаю по тем временам, когда ты снимала трехминутные видео,
Yeşil ekran koyduğun
Ставила зеленый экран
Çıplak olduğun zamanlarını özledim
И была голой.
Eski tayfadanım
Я из старой гвардии.
Bekle
Жди.
İki saate gelicem
Через два часа буду.
Bodrumumda kitliyken seni sadece ben izliycem
Когда ты будешь заперта в моем подвале, смотреть на тебя буду только я.
Hava yağmurlu
Идет дождь.
Bekle beni
Жди меня.
İbre iki yüzde, siktir
Стрелка на двухстах, черт!
Keskin viraj var ileride
Впереди крутой поворот.
Bak güzel kardeşim
Смотри, красавица,
Benim sakin bi hayatım vardı
У меня была спокойная жизнь.
Bi gün önerilenlerde seni gördüm
Однажды в рекомендациях увидел тебя,
Videona gözüm daldı
Засмотрелся на твое видео.
MİT'te çalışan arkadaşımdan evinin açık adresini aldım
У моего друга, который работает в MIT, узнал твой адрес.
Bekle beni amın evladı, amın evladı
Жди меня, сукин ты ребёнок, сукин ты ребёнок.
Bak güzel kardeşim
Смотри, красавица,
Yazdıkların sonunda geldi
То, что ты написала, наконец-то дошло.
Kanalımı seviyor olman inan beni mutlu etti
Поверь, мне приятно, что тебе нравится мой канал.
Sence bu bağımlılık
Ты думаешь, это зависимость
Yoksa aidiyet mi?
Или принадлежность?
Bu derece fanatiklik biraz fazla değil mi?
Не слишком ли это фанатично?
Güven bana dersem eğer ben bi bok değilim
Если я скажу "доверься мне", то я ничтожество,
Benden beklentilerini karşılayamayabilirim
Я могу не оправдать твоих ожиданий.
Ben de korktum elbet
Я тоже боялся,
Ben de öfkelendim
Я тоже злился,
Ben de yataktan kabusla sıçradım kan ter içindeydim
Я тоже просыпался в холодном поту от кошмаров.
Ben ang değilim, kral değilim, erkang değilim
Я не ангел, не король, не эркан,
Bir öfkeli adam, bir kurşun ve ölür giderim
Злой человек, одна пуля и меня не станет.
Biz de kendi ailemizi kurduk
Мы тоже создали свою семью.
Peki ne için?
И зачем?
Fazla fanatik insanlarla dalga geçmek için
Чтобы издеваться над слишком фанатичными людьми.
Benim de ait olduğum oldu sürüklendim sağa sola
Я тоже когда-то принадлежал к чему-то, меня носило туда-сюда.
Derin bir nefret duydum görmediğim insanlara
Я испытывал глубокую ненависть к людям, которых никогда не видел.
Ciddiye alman beni üzüyo çünkü bilmen gerek
Мне грустно, что ты воспринимаешь меня всерьез, потому что ты должна знать,
Burdur'un yüce tarihini okurken gülmen gerek
Что, читая о великой истории Бурдура, нужно смеяться.





Writer(s): Eminem


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.