Porçay - Keşke Azınlık Olsaydım - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Porçay - Keşke Azınlık Olsaydım




Keşke Azınlık Olsaydım
I Wish I Was a Minority
Kalbimin bir yanı
One side of my heart
Her daim boş kaldı
Always remained empty
Hiçbir zaman alacak bir intikamım ya da
There was never a revenge to take or
Gidecek bir yönüm olmadı
A direction to go
Hayat okyanus
Life is an ocean
Ben ise devasa bir kalyon
And I am a massive galleon
Küreklerimi çeken bir tayfam yok
I don't have a crew to pull my oars
Beni destekleyen bir rüzgar yok
No wind to support me
Bir şeylere feda olmak için
To sacrifice for something
Dünyaya çok mu geç gelmişim
Have I come to this world too late?
Takımımız kazanmış
Our team won
Ardından oyuna ben girmişim
I entered the game after
Lakin
However
Kazanacak bir şey yok
There's nothing to win
Kaybedecek çok şey varmış
There was so much to lose
Gidecek yerim kalmamış
I have nowhere to go
Her an evimden kovulabilirmişim
I could be kicked out of my house at any moment
Keşke azınlık olsaydım da
I wish I was a minority, baby,
Milletim ezilmiş olsaydı
My nation was oppressed
Beni ezen ırktan manita bulup
I'd find a girlfriend from the race that oppresses me
Ona intikam dolu enjektörümü boşaltsaydım
And empty my revenge-filled syringe into her
Keşke azınlık olsaydım da
I wish I was a minority, baby,
Birbirimize sahip çıksaydık
We would stand up for each other
Belki uzak diyarlarda
Maybe in distant lands
Belki de tenha
Or maybe secluded
Boş sokaklarda
Empty streets
Keşke azınlık olsaydım da
I wish I was a minority, baby,
Milletim ezilmiş olsaydı
My nation was oppressed
Beni ezen ırktan manita bulup
I'd find a girlfriend from the race that oppresses me
Ona intikam dolu enjektörümü boşaltsaydım
And empty my revenge-filled syringe into her
Keşke azınlık olsaydım da
I wish I was a minority, baby,
Birbirimize sahip çıksaydık
We would stand up for each other
Belki uzak diyarlarda
Maybe in distant lands
Belki de tenha
Or maybe secluded
Boş sokaklarda
Empty streets
(Wish I was a minority)
(Wish I was a minority)
Boyun ağrısı çekenler grubu ya da
The group of people with neck pain or
Sezeryanla doğanlar ordusu
The army of those born by cesarean
Saçları çabuk yağlananlar ekibi
The team of those whose hair gets greasy quickly
Sakalları seyrekler korosu
The choir of those with sparse beards
Küçük bir YouTube kanalı aboneleri
Subscribers of a small YouTube channel
Düşük ücretli çalışan kadrosu
The low-wage workers squad
Amına kodumun o çekik gözlüleri
Those fucking slanted-eyed people
Irkçı bir babanın en büyük kabusu
The biggest nightmare of a racist father
Bir şeylere feda olmak için
To sacrifice for something
Dünyaya çok mu geç gelmişim
Have I come to this world too late?
Takımımız kazanmış
Our team won
Ardından oyuna ben girmişim
I entered the game after
Lakin
However
Kazanacak bir şey yok
There's nothing to win
Kaybedecek çok şey varmış
There was so much to lose
Gidecek yerim kalmamış
I have nowhere to go
Her an evimden kovulabilirmişim
I could be kicked out of my house at any moment
Keşke azınlık olsaydım da
I wish I was a minority, baby,
Milletim ezilmiş olsaydı
My nation was oppressed
Beni ezen ırktan manita bulup
I'd find a girlfriend from the race that oppresses me
Ona intikam dolu enjektörümü boşaltsaydım
And empty my revenge-filled syringe into her
Keşke azınlık olsaydım da
I wish I was a minority, baby,
Birbirimize sahip çıksaydık
We would stand up for each other
Belki uzak diyarlarda
Maybe in distant lands
Belki de tenha
Or maybe secluded
Boş sokaklarda
Empty streets
Keşke azınlık olsaydım da (Boyun ağrısı çekenler grubu)
I wish I was a minority, baby, (The group of people with neck pain)
Milletim ezilmiş olsaydı (yada Sezeryanla doğanlar ordusu)
My nation was oppressed (or The army of those born by cesarean)
Beni ezen ırktan manita bulup (Saçları çabuk yağlananlar ekibi)
I'd find a girlfriend from the race that oppresses me (The team of those whose hair gets greasy quickly)
Ona intikam dolu enjektörümü boşaltsaydım (Sakalları seyrekler korosu)
And empty my revenge-filled syringe into her (The choir of those with sparse beards)
Keşke azınlık olsaydım da (Küçük bir YouTube kanalı aboneleri)
I wish I was a minority, baby, (Subscribers of a small YouTube channel)
Birbirimize sahip çıksaydık (Düşük ücretli çalışan kadrosu)
We would stand up for each other (The low-wage workers squad)
Belki uzak diyarlarda (Amınakodumun o çekik gözlüleri)
Maybe in distant lands (Those fucking slanted-eyed people)
Belki de tenha (Irkçı bir babanın en büyük kabusu)
Or maybe secluded (The biggest nightmare of a racist father)
Boş sokaklarda
Empty streets





Writer(s): Erkan Porçay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.