Postino - Anna ha vent'anni - traduction des paroles en allemand

Anna ha vent'anni - Postinotraduction en allemand




Anna ha vent'anni
Anna ist zwanzig
Anna ha vent'anni e ha sempre vissuto d'illusioni
Anna ist zwanzig und hat immer von Illusionen gelebt,
Rigurgitate dalle pubblicità e le televisioni
die von der Werbung und dem Fernsehen ausgespuckt wurden.
Anna è parte di una generazione di finti sognatori
Anna ist Teil einer Generation von Möchtegern-Träumern,
Sognatori diventati consumatori
Träumer, die zu Konsumenten geworden sind.
Sei speciale, sei meglio degli altri
Du bist besonders, du bist besser als die anderen,
Devi avere un lavoro migliore di mamma e papà
du musst einen besseren Job haben als Mama und Papa.
Cresciuta con la speranza di poter cambiare una triste realtà
Aufgewachsen mit der Hoffnung, eine traurige Realität verändern zu können,
Anna ha vent'anni ed è sulla soglia del mondo dei grandi
ist Anna zwanzig und steht an der Schwelle zur Welt der Erwachsenen,
Ma Anna è infelice, niente è cambiato ed è tutto qua
aber Anna ist unglücklich, nichts hat sich geändert und das ist alles.
Perciò
Deshalb
No, non cambierà più
Nein, es wird sich nicht mehr ändern,
Il mondo è così com'è
die Welt ist, wie sie ist,
Prima o poi
früher oder später
Cambierà anche te
wird sie auch dich verändern.
No, non cambierà più
Nein, es wird sich nicht mehr ändern,
Il mondo è così com'è
die Welt ist, wie sie ist,
Prima o poi
früher oder später
Cambierà anche te
wird sie auch dich verändern.
E non voglio perdere parti di parti di me
Und ich will keine Teile von Teilen von mir verlieren,
Vorrei chiedere al tempo di tornare indietro un po'
ich möchte die Zeit bitten, ein wenig zurückzugehen.
Ma alla fine chi se ne frega di Anna
Aber wen kümmert Anna am Ende,
Dei problemi che può avere e che noi non abbiamo
die Probleme, die sie haben kann und die wir nicht haben?
Se li abbiamo non ce ne rendiamo conto
Wenn wir sie haben, bemerken wir sie nicht,
Ed è questo l'importante
und das ist das Wichtigste.
Ciò che importa è importare
Was zählt, ist zu zählen,
Ma non importa se Anna ha vent'anni
aber es ist egal, ob Anna zwanzig ist.
La realtà non è come vuole lei
Die Realität ist nicht so, wie sie es will
O come se la immaginava in fondo
oder wie sie es sich im Grunde vorgestellt hat,
Perché la magia crescendo è andata persa
denn die Magie ist mit dem Erwachsenwerden verloren gegangen,
E adesso non rimane niente se non lavorare
und jetzt bleibt nichts mehr, außer zu arbeiten,
Per comprare cose con cui andare a lavorare
um Dinge zu kaufen, mit denen man zur Arbeit geht
O per lavorare meglio ma pur sempre per lavorare
oder um besser zu arbeiten, aber immer noch, um zu arbeiten,
Per far fare soldi a chi non sa nemmeno cosa vuol dire lavorare
um Leute Geld verdienen zu lassen, die nicht einmal wissen, was Arbeiten bedeutet,
Tornare a casa incazzati e poi litigare
wütend nach Hause zu kommen und sich dann zu streiten.
Chi se ne frega se Anna è stata a Londra
Wen kümmert es, ob Anna in London war,
A fare la cameriera per un anno
um ein Jahr lang als Kellnerin zu arbeiten,
Per ritrovare il proprio io che si era perso
um ihr eigenes Ich wiederzufinden, das sie verloren hatte
Davanti al nonsenso del mondo dei grandi
vor dem Unsinn der Welt der Erwachsenen,
O per fare un'esperienza o soltanto per fare le foto
oder um eine Erfahrung zu machen oder nur, um Fotos zu machen,
Da mettere su tutti i social network esistenti
die man in allen existierenden sozialen Netzwerken postet,
O se c'è stata per drogarsi, per bacarsi i denti
oder ob sie dort war, um Drogen zu nehmen, sich die Zähne zu putzen,
Per fare l'emancipata o l'alternativa
um emanzipiert oder alternativ zu sein
O per imparare l'inglese, sì, perché l'inglese serve
oder um Englisch zu lernen, ja, weil Englisch nützlich ist?
Chi se ne frega di cosa ha fatto Anna
Wen kümmert es, was Anna getan hat
In questo momento di cambiamento
in diesem Moment des Wandels?
Tanto non ci riguarda
Es betrifft uns sowieso nicht,
O se ci riguarda non ci pensiamo
oder wenn es uns betrifft, denken wir nicht darüber nach.
Ma se ci fermiamo un attimo
Aber wenn wir einen Moment innehalten,
Capiamo che Anna in fondo
verstehen wir, dass Anna im Grunde
Siamo noi
wir sind.
Perciò
Deshalb
No, non cambierà più
Nein, es wird sich nicht mehr ändern,
Il mondo è così com'è
die Welt ist, wie sie ist,
Prima o poi
früher oder später
Cambierà anche te
wird sie auch dich verändern.
Non si laverà più
Es wird sich nicht mehr waschen,
La merda che c'è intorno a me
der Dreck, der um mich herum ist
E dentro di me
und in mir drin.
E non voglio perdere parti di parti di me
Und ich will keine Teile von Teilen von mir verlieren,
Vorrei chiedere al tempo di tornare indietro un po'
ich möchte die Zeit bitten, ein wenig zurückzugehen.





Writer(s): Samuele Torrigiani, Renato D'amico


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.