Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anna ha vent'anni
Anna ist zwanzig
Anna
ha
vent'anni
e
ha
sempre
vissuto
d'illusioni
Anna
ist
zwanzig
und
hat
immer
von
Illusionen
gelebt,
Rigurgitate
dalle
pubblicità
e
le
televisioni
die
von
der
Werbung
und
dem
Fernsehen
ausgespuckt
wurden.
Anna
è
parte
di
una
generazione
di
finti
sognatori
Anna
ist
Teil
einer
Generation
von
Möchtegern-Träumern,
Sognatori
diventati
consumatori
Träumer,
die
zu
Konsumenten
geworden
sind.
Sei
speciale,
sei
meglio
degli
altri
Du
bist
besonders,
du
bist
besser
als
die
anderen,
Devi
avere
un
lavoro
migliore
di
mamma
e
papà
du
musst
einen
besseren
Job
haben
als
Mama
und
Papa.
Cresciuta
con
la
speranza
di
poter
cambiare
una
triste
realtà
Aufgewachsen
mit
der
Hoffnung,
eine
traurige
Realität
verändern
zu
können,
Anna
ha
vent'anni
ed
è
sulla
soglia
del
mondo
dei
grandi
ist
Anna
zwanzig
und
steht
an
der
Schwelle
zur
Welt
der
Erwachsenen,
Ma
Anna
è
infelice,
niente
è
cambiato
ed
è
tutto
qua
aber
Anna
ist
unglücklich,
nichts
hat
sich
geändert
und
das
ist
alles.
No,
non
cambierà
più
Nein,
es
wird
sich
nicht
mehr
ändern,
Il
mondo
è
così
com'è
die
Welt
ist,
wie
sie
ist,
Prima
o
poi
früher
oder
später
Cambierà
anche
te
wird
sie
auch
dich
verändern.
No,
non
cambierà
più
Nein,
es
wird
sich
nicht
mehr
ändern,
Il
mondo
è
così
com'è
die
Welt
ist,
wie
sie
ist,
Prima
o
poi
früher
oder
später
Cambierà
anche
te
wird
sie
auch
dich
verändern.
E
non
voglio
perdere
parti
di
parti
di
me
Und
ich
will
keine
Teile
von
Teilen
von
mir
verlieren,
Vorrei
chiedere
al
tempo
di
tornare
indietro
un
po'
ich
möchte
die
Zeit
bitten,
ein
wenig
zurückzugehen.
Ma
alla
fine
chi
se
ne
frega
di
Anna
Aber
wen
kümmert
Anna
am
Ende,
Dei
problemi
che
può
avere
e
che
noi
non
abbiamo
die
Probleme,
die
sie
haben
kann
und
die
wir
nicht
haben?
Se
li
abbiamo
non
ce
ne
rendiamo
conto
Wenn
wir
sie
haben,
bemerken
wir
sie
nicht,
Ed
è
questo
l'importante
und
das
ist
das
Wichtigste.
Ciò
che
importa
è
importare
Was
zählt,
ist
zu
zählen,
Ma
non
importa
se
Anna
ha
vent'anni
aber
es
ist
egal,
ob
Anna
zwanzig
ist.
La
realtà
non
è
come
vuole
lei
Die
Realität
ist
nicht
so,
wie
sie
es
will
O
come
se
la
immaginava
in
fondo
oder
wie
sie
es
sich
im
Grunde
vorgestellt
hat,
Perché
la
magia
crescendo
è
andata
persa
denn
die
Magie
ist
mit
dem
Erwachsenwerden
verloren
gegangen,
E
adesso
non
rimane
niente
se
non
lavorare
und
jetzt
bleibt
nichts
mehr,
außer
zu
arbeiten,
Per
comprare
cose
con
cui
andare
a
lavorare
um
Dinge
zu
kaufen,
mit
denen
man
zur
Arbeit
geht
O
per
lavorare
meglio
ma
pur
sempre
per
lavorare
oder
um
besser
zu
arbeiten,
aber
immer
noch,
um
zu
arbeiten,
Per
far
fare
soldi
a
chi
non
sa
nemmeno
cosa
vuol
dire
lavorare
um
Leute
Geld
verdienen
zu
lassen,
die
nicht
einmal
wissen,
was
Arbeiten
bedeutet,
Tornare
a
casa
incazzati
e
poi
litigare
wütend
nach
Hause
zu
kommen
und
sich
dann
zu
streiten.
Chi
se
ne
frega
se
Anna
è
stata
a
Londra
Wen
kümmert
es,
ob
Anna
in
London
war,
A
fare
la
cameriera
per
un
anno
um
ein
Jahr
lang
als
Kellnerin
zu
arbeiten,
Per
ritrovare
il
proprio
io
che
si
era
perso
um
ihr
eigenes
Ich
wiederzufinden,
das
sie
verloren
hatte
Davanti
al
nonsenso
del
mondo
dei
grandi
vor
dem
Unsinn
der
Welt
der
Erwachsenen,
O
per
fare
un'esperienza
o
soltanto
per
fare
le
foto
oder
um
eine
Erfahrung
zu
machen
oder
nur,
um
Fotos
zu
machen,
Da
mettere
su
tutti
i
social
network
esistenti
die
man
in
allen
existierenden
sozialen
Netzwerken
postet,
O
se
c'è
stata
per
drogarsi,
per
bacarsi
i
denti
oder
ob
sie
dort
war,
um
Drogen
zu
nehmen,
sich
die
Zähne
zu
putzen,
Per
fare
l'emancipata
o
l'alternativa
um
emanzipiert
oder
alternativ
zu
sein
O
per
imparare
l'inglese,
sì,
perché
l'inglese
serve
oder
um
Englisch
zu
lernen,
ja,
weil
Englisch
nützlich
ist?
Chi
se
ne
frega
di
cosa
ha
fatto
Anna
Wen
kümmert
es,
was
Anna
getan
hat
In
questo
momento
di
cambiamento
in
diesem
Moment
des
Wandels?
Tanto
non
ci
riguarda
Es
betrifft
uns
sowieso
nicht,
O
se
ci
riguarda
non
ci
pensiamo
oder
wenn
es
uns
betrifft,
denken
wir
nicht
darüber
nach.
Ma
se
ci
fermiamo
un
attimo
Aber
wenn
wir
einen
Moment
innehalten,
Capiamo
che
Anna
in
fondo
verstehen
wir,
dass
Anna
im
Grunde
No,
non
cambierà
più
Nein,
es
wird
sich
nicht
mehr
ändern,
Il
mondo
è
così
com'è
die
Welt
ist,
wie
sie
ist,
Prima
o
poi
früher
oder
später
Cambierà
anche
te
wird
sie
auch
dich
verändern.
Non
si
laverà
più
Es
wird
sich
nicht
mehr
waschen,
La
merda
che
c'è
intorno
a
me
der
Dreck,
der
um
mich
herum
ist
E
dentro
di
me
und
in
mir
drin.
E
non
voglio
perdere
parti
di
parti
di
me
Und
ich
will
keine
Teile
von
Teilen
von
mir
verlieren,
Vorrei
chiedere
al
tempo
di
tornare
indietro
un
po'
ich
möchte
die
Zeit
bitten,
ein
wenig
zurückzugehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuele Torrigiani, Renato D'amico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.