Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quella scatola
Diese Schachtel
I
jeans
da
stirare
ed
i
lenzuoli
sporchi
Die
zu
bügelnden
Jeans
und
die
schmutzigen
Laken
La
sveglia
che
fa
l'eco
con
i
suoi
rintocchi
Der
Wecker,
der
mit
seinen
Glockenschlägen
widerhallt
E
nell'angolo
quella
scatola
Und
in
der
Ecke
diese
Schachtel
Il
cartone
di
pizza
sulla
scrivania
Der
Pizzakarton
auf
dem
Schreibtisch
L'armadio
aperto
che
mi
spia
Der
offene
Kleiderschrank,
der
mich
ausspioniert
E
nell'angolo
quella
scatola
Und
in
der
Ecke
diese
Schachtel
Non
è
più
un
buongiorno
senza
di
te
Es
ist
kein
guter
Morgen
mehr
ohne
dich
Ritiro
sopra
di
me
le
coperte
Ich
ziehe
die
Decke
über
mich
E
provo
di
nuovo
a
dormire
Und
versuche
wieder
einzuschlafen
Il
buio
è
nero
e
non
si
può
annerire
Die
Dunkelheit
ist
schwarz
und
kann
nicht
schwärzer
werden
La
logica
imporrebbe
emozioni
miste
all'odore
del
caffè
Die
Logik
würde
Emotionen
gemischt
mit
dem
Duft
von
Kaffee
erfordern
Che
da
quando
non
ci
sei
più
te,
non
c'è
Den
es,
seit
du
nicht
mehr
da
bist,
nicht
mehr
gibt
E
quel
comodino
dell'Ikea
che
tu
volevi
comprare
Und
dieser
Nachttisch
von
Ikea,
den
du
kaufen
wolltest
A
me
non
andava
perché
è
una
multinazionale
Ich
wollte
ihn
nicht,
weil
es
ein
multinationaler
Konzern
ist
E
quel
comodino
che
piaceva
a
te
Und
dieser
Nachttisch,
der
dir
gefiel
Adesso
è
qui,
adesso
è
accanto
a
me
Jetzt
ist
er
hier,
jetzt
ist
er
neben
mir
I
fiori
da
annaffiare
sul
terrazzo
Die
Blumen
auf
der
Terrasse,
die
gegossen
werden
müssen
E
anche
se
non
me
ne
è
mai
fregato
un
cazzo
Und
obwohl
es
mir
immer
scheißegal
war
Adesso
sono
i
fiori
più
belli,
i
più
belli
del
palazzo
Jetzt
sind
es
die
schönsten
Blumen,
die
schönsten
im
ganzen
Haus
E
quella
scatola
che
è
sempre
la,
mi
fissa
e
mi
chiede
di
aprirla
Und
diese
Schachtel,
die
immer
noch
da
ist,
starrt
mich
an
und
verlangt,
dass
ich
sie
öffne
La
filosofia
del
rimpianto
mi
piace,
mi
piace
riviverla
Die
Philosophie
des
Bedauerns
gefällt
mir,
ich
mag
es,
sie
wieder
zu
erleben
E
lo
scotch
mi
si
incolla
alle
mani
fino
a
domani
Und
das
Klebeband
klebt
mir
bis
morgen
an
den
Händen
Però
ormai
sono
dentro,
ora
non
siamo
più
lontani
Aber
jetzt
bin
ich
drinnen,
jetzt
sind
wir
uns
nicht
mehr
fern
E
lo
scotch
mi
si
incolla
alle
mani
fino
a
domani
Und
das
Klebeband
klebt
mir
bis
morgen
an
den
Händen
Però
ormai
sono
dentro,
ora
non
siamo
più
lontani
Aber
jetzt
bin
ich
drinnen,
jetzt
sind
wir
uns
nicht
mehr
fern
E
quel
comodino
dell'Ikea
che
tu
volevi
comprare
Und
dieser
Nachttisch
von
Ikea,
den
du
kaufen
wolltest
A
me
non
andava
perché
è
una
multinazionale
Ich
wollte
ihn
nicht,
weil
es
ein
multinationaler
Konzern
ist
E
quel
comodino
che
piaceva
a
te
Und
dieser
Nachttisch,
der
dir
gefiel
Adesso
è
qui,
adesso
è
accanto
a
me
Jetzt
ist
er
hier,
jetzt
ist
er
neben
mir
E
l'alito
che
sa
di
mattina,
è
come
adesso
Und
der
Atem,
der
nach
Morgen
riecht,
ist
wie
jetzt
Eppure
tu,
eppure
mi
baciavi
lo
stesso
Und
doch,
und
doch
hast
du
mich
trotzdem
geküsst
E
l'alito
che
sa
di
mattina,
è
come
adesso
Und
der
Atem,
der
nach
Morgen
riecht,
ist
wie
jetzt
Eppure
tu,
eppure
mi
baciavi
lo
stesso
Und
doch,
und
doch
hast
du
mich
trotzdem
geküsst
E
l'alito
che
sa
di
mattina,
è
come
adesso
Und
der
Atem,
der
nach
Morgen
riecht,
ist
wie
jetzt
Eppure
tu,
eppure
mi
baciavi
lo
stesso
Und
doch,
und
doch
hast
du
mich
trotzdem
geküsst
E
l'alito
che
sa
di
mattina,
è
come
adesso
Und
der
Atem,
der
nach
Morgen
riecht,
ist
wie
jetzt
Eppure
tu,
eppure
mi
baciavi
lo
stesso
Und
doch,
und
doch
hast
du
mich
trotzdem
geküsst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuele Torrigiani, Renato D'amico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.