Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ona Za Ribara Neće
Sie will keinen Fischer
Iz
bodula
u
grad
(iz
bodula
u
grad)
Vom
Inselbewohner
in
die
Stadt
(vom
Inselbewohner
in
die
Stadt)
Bepo
se
uputija
(bepo)
Bepo
machte
sich
auf
den
Weg
(Bepo)
I
trazi
divojku
(trazi
divojku)
Und
sucht
ein
Mädchen
(sucht
ein
Mädchen)
Da
bi
se
ozenija
Um
zu
heiraten
Ali
bepo
je
samo
ribar
Aber
Bepo
ist
nur
ein
Fischer
Krpa
mrize
jedva
da
na
trecu
smjenu
stize
Flickt
Netze,
schafft
es
kaum
zur
dritten
Schicht
Mrize
bacit
ce
ovog
jutra
Die
Netze
wird
er
heute
Morgen
auswerfen
Bude
li
srice
bit
ce
vincan
sutra
Wenn
er
Glück
hat,
wird
er
morgen
verheiratet
sein
Ali
niko
za
sirotinju
nece
Aber
niemand
will
den
Armen
Pa
ni
ona
za
ribara
(bepo!)
Auch
sie
will
keinen
Fischer
(Bepo!)
Ali
niko
za
sirotinju
nece
Aber
niemand
will
den
Armen
šalalalalalalala
Schalalalalalalala
Kad
mrize
je
diga
Als
er
die
Netze
einzog
Odma
se
zaljubija
Verliebte
er
sich
sofort
I
reka
ej
divojko
lipa
(lipa
divojko)
Und
sagte,
hey
schönes
Mädchen
(schönes
Mädchen)
Bi
li
se
udavala
Würdest
du
heiraten?
Uz
cestu
cvit
joj
je
ubra
(wooooyoyoyo)
Am
Straßenrand
pflückte
er
ihr
eine
Blume
(wooooyoyoyo)
Skoro
je
poginija
Fast
wäre
er
dabei
umgekommen
I
diga
je
larmu
(i
diga
je
larmu)
Und
machte
Lärm
(und
machte
Lärm)
I
bika
time
je
ubija
Und
einen
Stier
hat
er
damit
erlegt
Slomljena
srca
on
se
kuci
vratija
Mit
gebrochenem
Herzen
kehrte
er
nach
Hause
zurück
Na
putu
doma
je
do
popa
svratija
Auf
dem
Heimweg
kehrte
er
beim
Priester
ein
Reci
pope
zasto
divojku
ne
mogu
naci
Sag,
Priester,
warum
kann
ich
kein
Mädchen
finden
I
zasto
smiju
se
mojoj
placi
Und
warum
lachen
sie
über
meinen
Lohn
Zar
sramota
je
ribar
biti
Ist
es
denn
eine
Schande,
Fischer
zu
sein?
Pa
kako
necu
_______
Wie
soll
ich
denn
nicht
_______
Svako
od
nas
mora
nositi
svoj
kriz
Jeder
von
uns
muss
sein
Kreuz
tragen
Ostavi
se
divojke
i
uvati
se
mriz
Lass
die
Mädchen
sein
und
widme
dich
den
Netzen
Jednoga
dana
i
ona
se
zaljubila
Eines
Tages
verliebte
auch
sie
sich
I
bepo
je
opet
po
stoti
put
zaprosija
Und
Bepo
machte
ihr
zum
hundertsten
Mal
einen
Antrag
I
ona
je
rekla
da
oce
Und
sie
sagte
ja
Bepo
je
od
srice
vrista
Bepo
schrie
vor
Glück
Al
u
sebi
duboko
(duboko
u
sebi)
Aber
tief
in
sich
(tief
in
sich)
¨znao
je
da
od
tog
nema
nista
Wusste
er,
dass
daraus
nichts
wird
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Darko Predragović, Davor Valčić, Dinko Habuš, Frane Brajkovic, Hrvoje Egić, Ivan Bačinić, Pave Ruić, Renato Babić
Album
Popravni
date de sortie
01-02-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.