Pouya - Mehraboon Bash - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pouya - Mehraboon Bash




Mehraboon Bash
My Generous Request
اگه روزگار بیرحم ِ تو مهربون باش اگه آفتاب میسوزونه
If the days are cruel, be kind. If the sun burns,
تو سایه بون باش
be my shade.
حالا که تنهایی پای ِ جونم نشسته بیا واسه منه تنها
Now that loneliness sits beside me, come, be my
تو همزبون باش
confidant.
تو مهربون باش
Be kind.
اگه سرما کمین کرده کنار ِ جاده واسه گلهای ِ نیمه جون
If the cold lurks on the roadside for the half-dead flowers,
تو باغبون باش
be their gardener.
تو مهربون باش
Be kind.
چراغ ِ زندگیم و دوباره روشنش کن عزیز ِ تنها مونده
Relight the flame of my life, my lonely beloved.
دیگه ناز و کمش کن
Don't be so difficult anymore.
تو اوج ِ.قهر و آشتی اگه بیای گل کاشتی نمیشدم فدایی
In the heights of our quarrels and reconciliations, if you came to me, I would not be smitten
اگه دوسم نداشتی
if you did not love me.
تو اوج ِ قهر و آشتی اگه بیای گل کاشتی نمیشدم فدایی
In the heights of our quarrels and reconciliations, if you came to me, I would not be smitten
اگه دوسم نداشتی
if you did not love me.
دیگه واسه برگشتنت دیوونه هستم واسه خوشبختی
Now I am crazy for you to come back, I seek an excuse
دنبال ِ بهونه هستم
for happiness.
اگه میگم گره هارو محکم ببندیم دلواپس ِ فردای ِ
If I say let's tie the knots tightly, I am worried about the
بی نشونه هستم
uncertain future.
دلواپس ِ فردای ِ
I am worried about the
بی نشونه هستم
uncertain future.
اگه روزگار بیرحم ِ تو مهربون باش اگه آفتاب میسوزونه
If the days are cruel, be kind. If the sun burns,
تو سایه بون باش
be my shade.
حالا که تنهایی پای ِ جونم نشسته بیا واسه منه تنها
Now that loneliness sits beside me, come, be my
تو همزبون باش
confidant.
تو مهربون باش
Be kind.
اگه سرما کمین کرده کنار ِ جاده واسه گلهای ِ نیمه جون
If the cold lurks on the roadside for the half-dead flowers,
تو باغبون باش
be their gardener.
تو مهربون باش
Be kind.
دیگه واسه برگشتنت دیوونه هستم واسه خوشبختی
Now I am crazy for you to come back, I seek an excuse
دنبال ِ بهونه هستم
for happiness.
اگه میگم گره هارو محکم ببندیم دلواپس ِ فردای ِ
If I say let's tie the knots tightly, I am worried about the
بی نشونه هستم
uncertain future.





Writer(s): Taraneh Enterprises Inc.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.