Paroles et traduction Povel Ramel feat. Brita Borg & Gunwer Bergkvist - Har ni hört den förut
Har ni hört den förut
Вы это слышали раньше?
Säg,
tycker
ni
vissa
vitsar
är
för
gamla?
Скажи,
ты
не
находишь
некоторые
шутки
слишком
старыми?
Well,
någon
har
sagt
"Det
finns
inalles
sju!"
Ну,
кто-то
сказал:
"Всего
их
семь!"
Om
vi
på
skoj
dem
alla
skulle
samla
Если
бы
мы
в
шутку
собрали
их
все,
All
världens
roliga
historier
i
en
ragú
Все
смешные
истории
мира
в
одном
рагу.
Alla
sju!
(Alla
sju)
Все
семь!
(Все
семь)
Du
först,
käre
broder
Povel,
(alla
sju)
Ты
первый,
дорогой
брат
Повел,
(все
семь)
Du
först,
after
you!
(Sjuttisju)
Ты
первый,
after
you!
(Семь-семь)
Du
först,
du
först
Ты
первый,
ты
первый
Vassego'
nummer
ett,
vassego'!
Пожалуйста,
номер
один,
пожалуйста!
Det
var
en
gång
en
gubbe
med
en
ko
som
var
sjuk
Жил-был
старик,
а
у
него
была
больная
корова.
Och
vetrinären
kom
och
klämde
på
dess
buk,
och
sa:
И
пришёл
ветеринар,
пощупал
ей
живот
и
сказал:
"Ge
kon
Syndetikon,
stor
injektion!"
"Дайте
корове
"Синдетикон",
большую
инъекцию!"
Då
sa
gubben
"Är
det
inte
syn'
dä'
ti'
kon?"
А
старик
и
говорит:
"А
разве
корове
не
видно?"
Har
ni
hört
den
förut?
Ja,
vi
har
hört
den
förut!
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Да,
мы
это
уже
слышали!
Den
var
dålig
redan
då.
Ja,
vi
har
hört
den
förut!
Это
было
глупо
уже
тогда.
Да,
мы
это
уже
слышали!
Så
låt
oss
niga
och
bocka,
javisst,
visst,
visst
Так
давай
поклонимся
и
поблагодарим,
да,
да,
да,
Säg
"goddag
gamle
vits,
tack
för
sist!"
(Atch-i-badibo)
Скажем:
"Здравствуй,
старая
шутка,
прощай!"
(Ать-два,
взяли!)
Din
tur,
kära
syster
Britta,
Твоя
очередь,
дорогая
сестра
Бритта,
Din
tur,
après
vous!
Твоя
очередь,
après
vous!
Din
tur,
din
tur
Твоя
очередь,
твоя
очередь
Vassego'
nummer
två,
vassego'!
Пожалуйста,
номер
два,
пожалуйста!
Gamle
Nicklas
i
Hult
på
sitt
yttersta
låg
Старый
Никлас
из
Хульта
лежал
на
смертном
одре,
Och
käringen
hans
var
så
bekymrad
i
håg
И
его
старуха
была
вне
себя
от
горя.
"Säg
nånting
Nicklas,
jag
vet
att
du
lever"
"Скажи
что-нибудь,
Никлас,
я
знаю,
ты
жив."
Men
gubben
bara
låg
där,
blek
som
Genever
Но
старик
просто
лежал,
бледный,
как
джин.
"Säg
vad
som
helst,
säg
nånting,
säg
bord!"
"Скажи
что
угодно,
скажи
хоть
что-нибудь,
скажи
"стол"!"
Men
Nicklas
fick
inte
fram
det
minsta
lilla
ord
Но
Никлас
не
мог
вымолвить
ни
слова.
"Säg
soffa,
stol,
femma,
tia,
säg
flaska!"
"Скажи
"диван",
"стул",
"пятерка",
"десятка",
скажи
"бутылка"!"
"Ä
dä
nå'
i
a'?"
"Есть
ли
что-нибудь
в
этом
роде?"
Har
ni
hört
den
förut?
Ja,
vi
har
hört
den
förut!
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Да,
мы
это
уже
слышали!
Har
ni
hört
den
förut?
Albert
Engström
på
dig!
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Альберт
Энгстрём
на
тебя!
Ack,
så
roligt
att
råka
en
gammal
vän
Ах,
как
приятно
встретить
старого
друга!
Säg
"Goddag,
tänk
att
du
lever
än!"
Скажи:
"Здравствуй,
ты
всё
ещё
жив!"
En
del
är
allt
för
långa,
nej
kort
ska
det
va!
Некоторые
слишком
длинные,
нет,
короткие
должны
быть!
Kort
som
en
beväringsmönstring:
Короткие,
как
призыв
на
военную
службу:
"Född?"
"Ja!"
A-haha-ha!
"Год
рождения?"
"Да!"
А-ха-ха!
Din
tur,
kära
syster
Gunwer
Твоя
очередь,
дорогая
сестра
Гунвер,
Din
tur,
ta'n
med
ro!
Твоя
очередь,
не
волнуйся!
Din
tur,
din
tur
Твоя
очередь,
твоя
очередь.
Vassego'
nummer
tre,
vassego'!
Пожалуйста,
номер
три,
пожалуйста!
Två
små
grisar
drömde
om
en
egen
liten
stia
Два
маленьких
поросёнка
мечтали
о
собственном
маленьком
свинарнике.
Plötsligt
tog
den
ena
mod
till
sig
och
fria'
Вдруг
один
из
них
набрался
смелости
и
сделал
предложение:
"Kom
så
gifter
vi
oss
och
får
barn
och
har
kul!"
"Давай
поженимся,
заведём
детей
и
будем
веселиться!"
Då
sa
den
andra
"Tror
du
på
ett
liv
efter
jul?"
На
что
другой
ответил:
"Ты
веришь
в
жизнь
после
Рождества?"
Har
ni
hört
den
förut?
Ja,
vi
har
hört
den
förut!
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Да,
мы
это
уже
слышали!
Har
ni
hört
den
förut?
Ja,
den
är
sen
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Да,
это
старьё.
Låt
oss
niga
och
bocka,
javisst,
visst,
visst
Так
давай
поклонимся
и
поблагодарим,
да,
да,
да.
Säg
"Goddag
gamle
vits,
tack
för
sist!"
Скажем:
"Здравствуй,
старая
шутка,
прощай!"
Nu
har
vi
hunnit
nästan
halva
vägen
Мы
уже
прошли
почти
половину
пути
På
den
sanna
humorns
ocean
По
бескрайнему
океану
юмора.
Någonstans
finns
en
skyddad
hamn
belägen,
(belägen)
Где-то
есть
тихая
гавань,
(гавань),
Men
den
är
jäkligt
svår
att
se
om
man
ej
är
van.
I
full
orkan!
Но
её
чертовски
трудно
найти,
если
ты
не
привык.
В
самый
разгар
шторма!
Ifrån
en
cirkus
rymde
en
väldig
elefant
Из
цирка
сбежал
огромный
слон
Som
klev
in
i
en
trädgård
som
ägdes
av
en
tant
И
забрался
в
сад,
принадлежавший
одной
даме.
Hon
ringde
till
polisen
med
darrande
hand,
och
sa
Она
позвонила
в
полицию
дрожащим
голосом
и
сказала:
"Det
står
ett
djur
i
mitt
grönsaksland!"
"В
моём
огороде
стоит
животное!"
Ett
väldigt
djur,
jag
trodde
inte
såna
fanns!
Огромное
животное,
я
не
думала,
что
такие
бывают!
Han
rycker
upp
kålrötter
med
sin
långa
svans
Он
вырывает
кочаны
капусты
своим
длинным
хоботом.
"Kålrötter
med
svansen,
vad
gör
han
med
dem?"
"Кочаны
капусты
хоботом,
что
он
с
ними
делает?"
"Det
skulle
inte
konstapeln
tro
om
jag
talte
om!"
"Господин
полицейский
не
поверил
бы
мне,
если
бы
я
рассказала!"
Har
ni
hört
den
förut?
Ja,
vi
har
hört
den
förut!
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Да,
мы
это
уже
слышали!
Har
ni
hört
den
förut?
Ja,
vi
har
hört
den
förut!
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Да,
мы
это
уже
слышали!
Låt
oss
niga
och
bocka,
javisst,
visst,
visst
Так
давай
поклонимся
и
поблагодарим,
да,
да,
да.
Säg
"Goddag
gamle
vits,
tack
för
sist!"
Скажем:
"Здравствуй,
старая
шутка,
прощай!"
"Vad
är
det
för
ett
larvigt
hål
i
huve?",
sa
Janne
"Что
это
за
дурацкая
дырка
у
тебя
во
лбу?",
- спросил
Янне.
"Det
är
min
pappas
fel
alltihopa",
sa
Manne
"Это
всё
папа
виноват",
- ответил
Манне.
Jag
stod
i
verkstan
och
skulle
slå
i
spik
med
min
labb
Я
стоял
в
мастерской
и
пытался
забить
гвоздь.
Då
ropade
pappa
"Använd
huvut,
grabb!"
Тут
папа
кричит:
"Включи
мозги,
сынок!"
Har
ni
hört
den
förut?
Ja,
vi
har
hört
den
förut!
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Да,
мы
это
уже
слышали!
Har
ni
hört
den
förut?
Ja,
vi
har
hört
den
förut!
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Да,
мы
это
уже
слышали!
Ack
så
roligt
att
råka
en
gammal
vän
Ах,
как
приятно
встретить
старого
друга!
Säg
"Goddag,
tänk
att
du
lever
än!"
Скажи:
"Здравствуй,
ты
всё
ещё
жив!"
Den
dummaste
historia
kan
plötsligt
bli
bra
Самая
глупая
история
может
стать
смешной,
Om
poängen
poängteras!
Если
правильно
расставить
акценты!
Med
"Född?"
"Ja!"
A-haha-ha!
С
"Год
рождения?"
"Да!"
А-ха-ха!
Du,
jag
har
en
som
är
så
dum,
får
jag
ta
den
först?
Слушай,
у
меня
есть
такая
глупая
шутка,
можно
я
её
первой
расскажу?
Eh,
"dum
går
först,
du
vet."?
Ja!
А,
"дурак
всегда
первый"?
Ну
да!
En
gammal
gumma
bjöd
en
liten
gosse
på
snask
Одна
старушка
угощала
маленького
мальчика
сладостями.
"Vad
heter
du
min
lille
vän?"
"Как
тебя
зовут,
малыш?"
"Jag
heter
Puttefnask"
"Меня
зовут
Пути-сладости".
Vi
har
hört
den
förut!
Har
ni
hört
den
förut?
Мы
это
уже
слышали!
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Ja,
vi
har
hört
den
förut!
Ja,
men
den
är
inte
färdig
ännu
Да,
мы
это
уже
слышали!
Да,
но
она
ещё
не
закончена.
Låt
oss
niga
och
bocka,
javisst,
visst,
visst
Так
давай
поклонимся
и
поблагодарим,
да,
да,
да.
Säg
"Goddag
gamle
vits,
tack
för
sist!"(Okej!)
Скажем:
"Здравствуй,
старая
шутка,
прощай!"
(Хорошо!)
Då
återstår
den
sjunde,
ja,
vad
ska
vi
ta?
Тогда
остаётся
седьмая,
да,
какую
же
нам
выбрать?
Varför
inte
den
där
korta?
Почему
бы
не
ту,
короткую?
Med
"Född?"?
"Ja!"
A-haha-ha!
С
"Год
рождения?"?
"Да!"
А-ха-ха!
Ta
den
där
om
hästen
som
betar
på
ängen
Давай
про
лошадь,
которая
пасётся
на
лугу.
Vad
är
det
för
kul
med
den
då?
А
что
в
ней
смешного?
Jo,
hästen
är
poängen!
Ну,
лошадь
- это
и
есть
шутка!
Nej,
ta
den
där
om
målarn
så
kan
vi
ta
fritt
sen
Нет,
давай
про
маляра,
а
потом
уже
можно
будет
импровизировать.
Han
måla
ju
staketet,
så
det
var
vitt
sen!
Он
покрасил
забор,
и
он
стал
белым!
Vad
är
det
för
likhet
mellan
Koen
och
Garbo?
А
что
общего
у
коровы
и
Греты
Гарбо?
Jo,
båda
börjar
på
'K',
det
vill
säga
inte
Garbo
Ну,
обе
начинаются
на
"К",
то
есть
Грета
Гарбо
- нет.
Nej,
båda
börjar
på
'B',
alltså
'B'
som
i
'Båda'!
Нет,
обе
начинаются
на
"О",
то
есть
"О"
как
в
слове
"Обе"!
Vem
lär
dig
såna
dummheter?
Кто
тебя
учит
таким
глупостям?
Kålle
och
Åda
Калле
и
Ада.
Vem
var
damen
jag
såg?
Кто
та
дама,
которую
я
видел?
Det
var
ingen
dam,
det
var
en
fröken!
Это
была
не
дама,
а
фройляйн!
Vad
är
det
som
står
på
tre
svarta
ben
i
en
öken?
Что
стоит
на
трёх
чёрных
ногах
в
пустыне?
En
tysk
och
en
engelsman!
Det
finns
miljoner!
Немец
и
англичанин!
Да
их
там
миллионы!
Putäll
på
er,
grevar
och
baroner!
Утихомирьтесь,
графы
и
бароны!
Om
de
rör
på
dig,
då
är
de
väl
inte
döda?
Если
они
двигаются,
значит,
они
не
мёртвые?
Och
varför
har
Prinsen
av
Wales
hängslor
som
är
röda?
А
почему
у
принца
Уэльского
красные
подтяжки?
För
att
hålla
byxorna
uppe
så
de
inte
kan
glappa!
Чтобы
брюки
держались
и
не
спадали!
Ta
dig
i
mössan
Снимаю
шляпу.
"Putte
efter
Pappa!"!
"Пути,
как
папа!"
Vi
har
hört
den
förut!
Har
ni
hört
den
förut?
Мы
это
уже
слышали!
Слышала
ли
ты
это
раньше?
Ja
vi
har
hört
den
förut!
Hihi!
Да,
мы
это
уже
слышали!
Хи-хи!
Låt
oss
niga
och
bocka,
javisst,
visst,
visst
Так
давай
поклонимся
и
поблагодарим,
да,
да,
да.
Säg
"Goddag
gamle
vits,
tack
för
sist!"
Скажем:
"Здравствуй,
старая
шутка,
прощай!"
Ha-a-ar
ni
hört
den
förut?
Ja
vi
har
hört
den
förut!
Слыыышала
ли
ты
это
раньше?
Да,
мы
это
уже
слышали!
A-well-a,
hört
den
förut?
Ja
vi
har
hört
den
förut!
Нууу,
слышала
ли
это
раньше?
Да,
мы
это
уже
слышали!
Så
låt
oss
niga
och
bocka,
javisst,
visst,
visst
Так
давай
поклонимся
и
поблагодарим,
да,
да,
да.
Säg
"Goddag
gamle
vits,
tack
för
sist!"
Скажем:
"Здравствуй,
старая
шутка,
прощай!"
Haaar
ni
hört
den
förut
då?
Ja
vi
har
hört
den
förut!
Слыышала
ли
ты
это
раньше?
Да,
мы
это
уже
слышали!
A-well-a,
hö-du
di-bi
du-da?
Ja
vi
har
hört
den
förut!
Нууу,
тыыы
эээтооо
слыыышала?
Да,
мы
это
уже
слышали!
Ni
har
hört
alla
sju,
och
nu
sticker
vi
Ты
слышала
все
семь,
а
теперь
мы
уходим.
För
roligare
kan
det
inte
bli!
Потому
что
смешнее
уже
не
будет!
Nej!
Roligare
kan
det
inte
bli!
Нет!
Смешнее
уже
не
будет!
Nej!
Roligare
kan
det
inte
bliii!
Нет!
Смешнее
уже
не
буууудет!
"Född?"
"Ja-a"
A-haha-ha!"
"Год
рождения?"
"Да-а!"
А-ха-ха!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Povel Ramel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.