Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balladen om Eugen Cork
Die Ballade von Eugen Cork
Med
Sinkable,
en
gammal
irländsk
skorv
(pumpaläns!)
Mit
der
Sinkable,
einem
alten
irischen
Kutter
(pumpaläns!),
Vi
låg
i
Veracruz
och
lasta
korv
(pumpaläns!)
lagen
wir
in
Veracruz
und
luden
Wurst
(pumpaläns!).
Bredvid
oss
låg
en
bark
från
Shanghai
och
lossa
sås
Neben
uns
lag
eine
Bark
aus
Shanghai
und
löschte
Soße,
Och
därintill
en
skrutter
som
var
byggd
i
Mönsterås
und
daneben
ein
Schrotthaufen,
der
in
Mönsterås
gebaut
wurde.
Dess
captain
hette
Gustavsson,
you
know
(pumpaläns!)
Sein
Kapitän
hieß
Gustavsson,
weißt
du
(pumpaläns!),
Han
bjöd
på
kumminpunsch
och
sjöng
"Hej
hå!"
(länsapump)
er
spendierte
Kümmelpunsch
und
sang
"Hey
ho!"
(länsapump).
Det
var
Knasper,
där
var
Spink,
där
var
Stursk
och
trimmern
Fink
Da
war
Knasper,
da
war
Spink,
da
war
Stursk
und
der
Trimmer
Fink.
Det
var
alla
glada
gossarna
som
slogs
och
tog
ett
glas
Das
waren
all
die
fröhlichen
Jungs,
die
sich
schlugen
und
einen
tranken,
meine
Liebe,
Ja,
det
var
alla
glada
gossarna
som
tog
ett
glas
och
slogs
Ja,
das
waren
all
die
fröhlichen
Jungs,
die
einen
tranken
und
sich
schlugen.
Vi
vakna
av
att
skutan
kastat
loss
(pumpaloss!)
Wir
wachten
auf,
als
das
Schiff
ablegte
(pumpaloss!).
Vi
hade
blitt
shanghaiade
förstås
(pumpaståss!)
Wir
waren
shanghait
worden,
natürlich
(pumpaståss!).
Och
Gustavsson
med
piskan
domdera
och
höll
pli
Und
Gustavsson
herrschte
mit
der
Peitsche
und
hielt
uns
auf
Trab,
Han
var
ju
rena
skojaren,
of
course,
you
know,
you
see
er
war
ja
ein
richtiger
Spaßvogel,
natürlich,
verstehst
du,
meine
Süße.
Vi
slet
och
svor
och
stämningen,
den
sjöd
(pumpasjöd!)
Wir
schufteten
und
fluchten,
und
die
Stimmung
kochte
(pumpasjöd!),
Var
morgon
fick
vi
svart
och
mögligt
bröd
(pumpernickel!)
jeden
Morgen
bekamen
wir
schwarzes
und
schimmliges
Brot
(Pumpernickel!).
Det
fick
Knasper,
det
fick
Spink,
det
fick
Stursk
och
trimmern
Fink
Das
bekam
Knasper,
das
bekam
Spink,
das
bekam
Stursk
und
der
Trimmer
Fink.
Det
fick
alla
glada
gossarna
som
slogs
och
tog
ett
glas
Das
bekamen
all
die
fröhlichen
Jungs,
die
sich
schlugen
und
einen
tranken,
Ja,
det
fick
alla
glada
gossarna
som
tog
ännu
ett
glas
Ja,
das
bekamen
all
die
fröhlichen
Jungs,
die
noch
einen
tranken,
meine
Holde.
Som
slogs
och
tog
ett
glas
Die
sich
schlugen
und
einen
tranken,
Som
tog
ännu
ett
glas
die
noch
einen
tranken,
Nej,
som
slogs
och
tog
ett
glas!
Nein,
die
sich
schlugen
und
einen
tranken!
Som
slogs
och
tog
ännu
ett
glas
Die
sich
schlugen
und
noch
einen
tranken.
Vi
seglade
med
copra
till
Bordeaux
(till
Bordeaux!)
Wir
segelten
mit
Kopra
nach
Bordeaux
(nach
Bordeaux!),
Jag
tror
det
var
på
våren
nittitvå
(nittitre!)
ich
glaube,
es
war
im
Frühjahr
zweiundneunzig
(dreiundneunzig!).
Nittitvå!
(nittitre!)
nittitvå!
(så,
så,
så)
nittitvå!
Zweiundneunzig!
(dreiundneunzig!)
zweiundneunzig!
(so,
so,
so)
zweiundneunzig!,
(All
right,
din
ålderförkalkade
snuskrabba)
(Schon
gut,
du
altersverkalkter
Schnupftabakskrüppel),
Nittitvå
(på
det
nittitredje)
zweiundneunzig
(im
dreiundneunzigsten).
Vi
seglade
med
byxor
från
Portland
till
Madrid
Wir
segelten
mit
Hosen
von
Portland
nach
Madrid,
Och
sen
till
Babel
Mandeb
med
migrän
och
tyfoid
und
dann
nach
Babel
Mandeb
mit
Migräne
und
Typhus,
meine
Liebste.
Vi
seglade
med
smör
och
ost
och
sill
(ost
och
smör)
Wir
segelten
mit
Butter
und
Käse
und
Hering
(Käse
und
Butter),
Med
fågelskrämmor
och
vad
helst
ni
vill
(mera
sill)
mit
Vogelscheuchen
und
was
immer
du
willst
(mehr
Hering),
Hit
och
dit
och
av
och
an,
tills
vi
spydde
på
varann
hin
und
her
und
kreuz
und
quer,
bis
wir
uns
gegenseitig
ankotzten.
Det
var
hårda
år
för
gossarna
som
slogs
och
tog
ett
glas
Das
waren
harte
Jahre
für
die
Jungs,
die
sich
schlugen
und
einen
tranken,
Ja,
det
var
hårda
år
för
gossarna
som
tog
ytterligare
ett
glas
Ja,
das
waren
harte
Jahre
für
die
Jungs,
die
noch
einen
tranken,
meine
Teuerste,
Och
slogs
och
tog
ett
glas
und
sich
schlugen
und
einen
tranken.
Vi
slörade
för
fyra
famnars
hals
(nittitre)
Wir
schlenderten
vor
vier
Faden
Hals
(dreiundneunzig),
Var
morgon
slog
knäck
på
slöbords
vals
(varför
det?)
jeden
Morgen
schlugen
wir
auf
den
Walzer
ein
(warum
das?),
När
vakten
hyvat
tott,
signalera
han
"Tvi
blås!"
wenn
die
Wache
"Tvi
blås!"
signalisierte,
Då
kapade
vi
slusken
och
lät
pajsar'n
gå
i
krås
dann
enterten
wir
den
Kahn
und
ließen
den
"Pajsar"
kraus
laufen.
Passaden
pina
tvärs
när
vi
slog
kos
(fallera)
Der
Passatwind
wehte
quer,
als
wir
wendeten
(fallera),
Slöfocken
sprang
och
vi
fick
kajka
nos
(va
försla'?)
die
Schlabberfock
sprang,
und
wir
mussten
die
Nase
wenden
(was
zum
Teufel?),
Stora
bramsingen
låg
slak,
vi
drog
späck
och
prygla
bak
die
große
Bramstenge
lag
schlaff,
wir
zogen
Speck
und
prügelten
nach
hinten.
Det
var
kärva
bud
för
gossarna
som
slogs
och
tog
ett
glas
Das
waren
harte
Zeiten
für
die
Jungs,
die
sich
schlugen
und
einen
tranken,
Ja,
det
var
ännu
kärvare
för
de
som
inte
fick
nåt
glas
Ja,
es
war
noch
härter
für
die,
die
keinen
Tropfen
bekamen.
Men
en
kaparbrigg
en
dag
upp
mot
oss
slöt
(pang,
pang,
pang)
Aber
eines
Tages
näherte
sich
uns
eine
Kaperbrigg
(peng,
peng,
peng),
Dess
muskedunder
knallade
och
sköt
(bombardemang)
ihre
Musketen
donnerten
und
schossen
(Bombardement),
Vi
hade
inga
vapen
och
tji
ammunition
wir
hatten
keine
Waffen
und
keine
Munition,
Nej,
blott
en
brukspatron
men
han
var
full
som
en
kanon
nein,
nur
eine
Werkspatrone,
aber
er
war
voll
wie
eine
Kanone.
Då
slog
det
mig
mitt
i
vårt
bryderi
(vad
det
slog)
Da
fiel
es
mir
ein,
mitten
in
unserer
Not
(was
mir
einfiel),
I
lasten
fanns
ett
surströmmingsparti!
(Turligt
nog)
in
der
Ladung
war
eine
Partie
Surströmming!
(Zum
Glück!),
Upp
med
burkar,
av
med
lock,
stormen
stank
och
det
var
nok
hoch
mit
den
Dosen,
Deckel
ab,
der
Sturm
stank,
und
das
war
genug.
Kaparn
stack
men
lämna'
kvar
en
man
som
snabbt
emot
oss
sam
Der
Kaperer
verschwand,
ließ
aber
einen
Mann
zurück,
der
schnell
auf
uns
zu
schwamm,
meine
Süße,
Kaparn
stack
men
lämna'
kvar
en
man
som
simmade
mot
oss
Der
Kaperer
verschwand,
ließ
aber
einen
Mann
zurück,
der
auf
uns
zu
schwamm.
Vi
fiska'
honom
upp
och
ser
man
på
(hå
och
hej)
Wir
fischten
ihn
auf,
und
siehe
da
(ho
und
hej),
Chefspiraten
själv,
han
var
från
Luleå
(tänka
sig!)
der
Chefpirat
selbst,
er
war
aus
Luleå
(stell
dir
vor!),
Den
gamle
hedersbussen,
han
kände
min
kusin
der
alte
Ehrenmann,
er
kannte
meinen
Cousin,
Som
seglat
Djurgårn–Slussen
förr
med
last
av
fyllesvin
der
früher
Djurgårn–Slussen
mit
einer
Ladung
voller
Betrunkener
gesegelt
ist.
Där
stod
vi
allihopa
på
vår
durk
(skurk
på
slurk)
Da
standen
wir
alle
auf
unserem
Deck
(Schurke
auf
Schurke),
Och
snaskade
ur
varsin
strömmingsburk
(slurk
på
slurk)
und
aßen
aus
unseren
eigenen
Strömmingsdosen
(Schluck
auf
Schluck).
Där
stod
Knasper,
där
stod
Spink,
där
stod
Stursk
och
trimmern
Fink
Da
stand
Knasper,
da
stand
Spink,
da
stand
Stursk
und
der
Trimmer
Fink,
Nej,
där
stod
Knasper,
där
stod
Spink,
där
stod
Stursk
och
trimmern
Fink
Nein,
da
stand
Knasper,
da
stand
Spink,
da
stand
Stursk
und
der
Trimmer
Fink,
Nej,
där
stod
Knasper,
där
stod
Spink
Nein,
da
stand
Knasper,
da
stand
Spink,
Nej,
där
stod
Knasper,
där
stod
Spink
Nein,
da
stand
Knasper,
da
stand
Spink,
Nej,
där
stod
Knasper,
där
stod
Spink
Nein,
da
stand
Knasper,
da
stand
Spink.
Kasper
stod
där!
Kasper
stand
da!,
Kasper
stod
där!
Kasper
stand
da!,
Kasper
stod
där!
Kasper
stod
där!
Kasper
stod
där!
Kasper
stand
da!
Kasper
stand
da!
Kasper
stand
da!,
Jag
ger
upp,
jag
har
fått
nog!
Ich
gebe
auf,
ich
habe
genug!,
Och
vi
ger
fan
i
hur
de
stod!
Und
wir
scheißen
drauf,
wie
sie
standen!,
Det
var
alla
glada
gossarna
som
aldrig
tog
nåt
glas!
Das
waren
all
die
fröhlichen
Jungs,
die
nie
etwas
tranken!,
Det
vad
alla
glada
gossarna
som
drack
direkt
ur
flaskan
Das
waren
all
die
fröhlichen
Jungs,
die
direkt
aus
der
Flasche
tranken.
Det
är
sexton
verser
kvar!
Es
sind
noch
sechzehn
Strophen
übrig!,
Så
lämnade
vi
platsen
för
vår
fest
(det
var
bäst)
Also
verließen
wir
den
Ort
unseres
Festes
(das
war
das
Beste),
Och
kvar
flöt
bara
en
och
annan
rest
(som
lukta
pest)
und
zurück
blieben
nur
ein
paar
Reste
(die
nach
Pest
stanken),
Det
var
summa
sjutiotvå,
blanka
burkar
som
där
lå'
es
waren
insgesamt
zweiundsiebzig
blanke
Dosen,
die
dort
lagen,
På
den
doftande
gråa
ocean'!
auf
dem
duftenden
grauen
Ozean!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Povel Ramel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.