Paroles et traduction Povel Ramel - Balladen om Eugen Cork
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balladen om Eugen Cork
The Ballad of Eugen Cork
Med
Sinkable,
en
gammal
irländsk
skorv
(pumpaläns!)
With
Sinkable,
an
old
Irish
tub
(pump
the
bilge!)
Vi
låg
i
Veracruz
och
lasta
korv
(pumpaläns!)
We
lay
in
Veracruz
loading
sausage
(pump
the
bilge!)
Bredvid
oss
låg
en
bark
från
Shanghai
och
lossa
sås
Next
to
us
lay
a
barque
from
Shanghai
unloading
sauce
Och
därintill
en
skrutter
som
var
byggd
i
Mönsterås
And
alongside
her
a
scow
that
was
built
in
Mönsterås
Dess
captain
hette
Gustavsson,
you
know
(pumpaläns!)
Her
captain
was
called
Gustavsson,
you
know
(pump
the
bilge!)
Han
bjöd
på
kumminpunsch
och
sjöng
"Hej
hå!"
(länsapump)
He
served
caraway
punch
and
sang
"Heave
ho!"
(bilge
pump)
Det
var
Knasper,
där
var
Spink,
där
var
Stursk
och
trimmern
Fink
There
was
Knasper,
there
was
Spink,
there
was
Stursk
and
trimmer
Fink
Det
var
alla
glada
gossarna
som
slogs
och
tog
ett
glas
They
were
all
the
jolly
lads
who
fought
and
had
a
glass
Ja,
det
var
alla
glada
gossarna
som
tog
ett
glas
och
slogs
Yes,
they
were
all
the
jolly
lads
who
had
a
glass
and
fought
Vi
vakna
av
att
skutan
kastat
loss
(pumpaloss!)
We
woke
to
the
ship
having
cast
off
(pump
off!)
Vi
hade
blitt
shanghaiade
förstås
(pumpaståss!)
We
had
been
shanghaied,
of
course
(pump
of
course!)
Och
Gustavsson
med
piskan
domdera
och
höll
pli
And
Gustavsson
with
the
whip
domineered
and
kept
order
Han
var
ju
rena
skojaren,
of
course,
you
know,
you
see
He
was
a
real
joker,
of
course,
you
know,
you
see
Vi
slet
och
svor
och
stämningen,
den
sjöd
(pumpasjöd!)
We
toiled
and
swore
and
the
mood,
it
simmered
(pump
simmered!)
Var
morgon
fick
vi
svart
och
mögligt
bröd
(pumpernickel!)
Every
morning
we
got
black
and
moldy
bread
(pumpernickel!)
Det
fick
Knasper,
det
fick
Spink,
det
fick
Stursk
och
trimmern
Fink
Knasper
got
it,
Spink
got
it,
Stursk
got
it
and
trimmer
Fink
Det
fick
alla
glada
gossarna
som
slogs
och
tog
ett
glas
All
the
jolly
lads
who
fought
and
had
a
glass
got
it
Ja,
det
fick
alla
glada
gossarna
som
tog
ännu
ett
glas
Yes,
all
the
jolly
lads
who
had
another
glass
got
it
Som
slogs
och
tog
ett
glas
Who
fought
and
had
a
glass
Som
tog
ännu
ett
glas
Who
had
another
glass
Nej,
som
slogs
och
tog
ett
glas!
No,
who
fought
and
had
a
glass!
Som
slogs
och
tog
ännu
ett
glas
Who
fought
and
had
another
glass
Vi
seglade
med
copra
till
Bordeaux
(till
Bordeaux!)
We
sailed
with
copra
to
Bordeaux
(to
Bordeaux!)
Jag
tror
det
var
på
våren
nittitvå
(nittitre!)
I
think
it
was
in
the
spring
of
ninety-two
(ninety-three!)
Nittitvå!
(nittitre!)
nittitvå!
(så,
så,
så)
nittitvå!
Ninety-two!
(ninety-three!)
ninety-two!
(so,
so,
so)
ninety-two!
(All
right,
din
ålderförkalkade
snuskrabba)
(All
right,
you
age-confused
snot!)
Nittitvå
(på
det
nittitredje)
Ninety-two
(in
the
ninety-third)
Vi
seglade
med
byxor
från
Portland
till
Madrid
We
sailed
with
trousers
from
Portland
to
Madrid
Och
sen
till
Babel
Mandeb
med
migrän
och
tyfoid
And
then
to
Babel
Mandeb
with
migraine
and
typhoid
Vi
seglade
med
smör
och
ost
och
sill
(ost
och
smör)
We
sailed
with
butter
and
cheese
and
herring
(cheese
and
butter)
Med
fågelskrämmor
och
vad
helst
ni
vill
(mera
sill)
With
scarecrows
and
whatever
you
like
(more
herring)
Hit
och
dit
och
av
och
an,
tills
vi
spydde
på
varann
Hither
and
thither
and
to
and
fro,
until
we
vomited
on
each
other
Det
var
hårda
år
för
gossarna
som
slogs
och
tog
ett
glas
Those
were
hard
years
for
the
lads
who
fought
and
had
a
glass
Ja,
det
var
hårda
år
för
gossarna
som
tog
ytterligare
ett
glas
Yes,
they
were
hard
years
for
the
lads
who
had
another
glass
Och
slogs
och
tog
ett
glas
And
fought
and
had
a
glass
Vi
slörade
för
fyra
famnars
hals
(nittitre)
We
smuggled
for
four
fathoms
of
spirits
(ninety-three)
Var
morgon
slog
knäck
på
slöbords
vals
(varför
det?)
Every
morning,
bilge
water
beat
on
the
smugglers'
waltz
(why's
that?)
När
vakten
hyvat
tott,
signalera
han
"Tvi
blås!"
When
the
watchman
had
sounded
the
bottom,
he
signaled
"Two
blasts!"
Då
kapade
vi
slusken
och
lät
pajsar'n
gå
i
krås
Then
we
cut
the
hawser
and
let
the
boys
gobble
Passaden
pina
tvärs
när
vi
slog
kos
(fallera)
The
trade
wind
tortured
us
as
we
tacked
(fall
off!)
Slöfocken
sprang
och
vi
fick
kajka
nos
(va
försla'?)
The
sloop
ran
and
we
had
to
go
about
(what
betray?)
Stora
bramsingen
låg
slak,
vi
drog
späck
och
prygla
bak
The
big
foresail
lay
slack,
we
tightened
the
stays
and
adjusted
aft
Det
var
kärva
bud
för
gossarna
som
slogs
och
tog
ett
glas
That
was
a
tough
message
for
the
lads
who
fought
and
had
a
glass
Ja,
det
var
ännu
kärvare
för
de
som
inte
fick
nåt
glas
Yes,
it
was
even
tougher
for
those
who
didn't
get
a
glass
Men
en
kaparbrigg
en
dag
upp
mot
oss
slöt
(pang,
pang,
pang)
But
a
pirate
brig
one
day
closed
in
on
us
(bang,
bang,
bang)
Dess
muskedunder
knallade
och
sköt
(bombardemang)
Its
musketeers
marched
and
fired
(bombardment)
Vi
hade
inga
vapen
och
tji
ammunition
We
had
no
weapons
and
no
ammunition
Nej,
blott
en
brukspatron
men
han
var
full
som
en
kanon
No,
only
a
master
mariner,
but
he
was
drunk
as
a
skunk
Då
slog
det
mig
mitt
i
vårt
bryderi
(vad
det
slog)
Then
it
struck
me
in
the
midst
of
our
predicament
(what
struck?)
I
lasten
fanns
ett
surströmmingsparti!
(Turligt
nog)
In
the
hold
was
a
batch
of
surströmming!
(Fortunately!)
Upp
med
burkar,
av
med
lock,
stormen
stank
och
det
var
nok
Up
with
the
cans,
off
with
the
lids,
the
storm
stank
and
that
was
enough
Kaparn
stack
men
lämna'
kvar
en
man
som
snabbt
emot
oss
sam
The
privateer
left
but
left
behind
a
man
who
quickly
swam
towards
us
Kaparn
stack
men
lämna'
kvar
en
man
som
simmade
mot
oss
The
privateer
left
but
left
behind
a
man
who
swam
towards
us
Vi
fiska'
honom
upp
och
ser
man
på
(hå
och
hej)
We
fished
him
up
and
lo
and
behold
(ho
and
hey)
Chefspiraten
själv,
han
var
från
Luleå
(tänka
sig!)
The
head
pirate
himself,
he
was
from
Luleå
(fancy
that!)
Den
gamle
hedersbussen,
han
kände
min
kusin
The
old
honorable
chap,
he
knew
my
cousin
Som
seglat
Djurgårn–Slussen
förr
med
last
av
fyllesvin
Who
used
to
sail
Djurgården-Slussen
with
a
cargo
of
drunks
Där
stod
vi
allihopa
på
vår
durk
(skurk
på
slurk)
There
we
all
stood
on
our
deck
(scoundrel
by
gulp)
Och
snaskade
ur
varsin
strömmingsburk
(slurk
på
slurk)
And
chatted
over
a
can
of
fermented
herring
each
(gulp
by
gulp)
Där
stod
Knasper,
där
stod
Spink,
där
stod
Stursk
och
trimmern
Fink
There
stood
Knasper,
there
stood
Spink,
there
stood
Stursk
and
trimmer
Fink
Nej,
där
stod
Knasper,
där
stod
Spink,
där
stod
Stursk
och
trimmern
Fink
No,
there
stood
Knasper,
there
stood
Spink,
there
stood
Stursk
and
trimmer
Fink
Nej,
där
stod
Knasper,
där
stod
Spink
No,
there
stood
Knasper,
there
stood
Spink
Nej,
där
stod
Knasper,
där
stod
Spink
No,
there
stood
Knasper,
there
stood
Spink
Nej,
där
stod
Knasper,
där
stod
Spink
No,
there
stood
Knasper,
there
stood
Spink
Kasper
stod
där!
Kasper
stood
there!
Kasper
stod
där!
Kasper
stood
there!
Kasper
stod
där!
Kasper
stod
där!
Kasper
stod
där!
Kasper
stood
there!
Kasper
stood
there!
Kasper
stood
there!
Jag
ger
upp,
jag
har
fått
nog!
I
give
up,
I've
had
enough!
Och
vi
ger
fan
i
hur
de
stod!
And
we
don't
give
a
damn
how
they
stood!
Det
var
alla
glada
gossarna
som
aldrig
tog
nåt
glas!
They
were
all
the
jolly
lads
who
never
had
a
glass!
Det
vad
alla
glada
gossarna
som
drack
direkt
ur
flaskan
They
were
all
the
jolly
lads
who
drank
straight
from
the
bottle
Det
är
sexton
verser
kvar!
There
are
sixteen
verses
left!
Så
lämnade
vi
platsen
för
vår
fest
(det
var
bäst)
So
we
left
the
place
of
our
feast
(it
was
best)
Och
kvar
flöt
bara
en
och
annan
rest
(som
lukta
pest)
And
only
a
few
leftovers
floated
behind
(which
smelled
like
plague)
Det
var
summa
sjutiotvå,
blanka
burkar
som
där
lå'
It
was
a
total
of
seventy-two,
shiny
cans
that
lay
there
På
den
doftande
gråa
ocean'!
On
the
fragrant
gray
ocean!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Povel Ramel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.