Povel Ramel - Balladen om Eugen Cork - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Povel Ramel - Balladen om Eugen Cork




Balladen om Eugen Cork
Баллада о Юджине Корке
Med Sinkable, en gammal irländsk skorv (pumpaläns!)
На "Потопляемом", старой ирландской посудине (качай помпу!),
Vi låg i Veracruz och lasta korv (pumpaläns!)
Мы стояли в Веракрусе и грузили колбасу (качай помпу!).
Bredvid oss låg en bark från Shanghai och lossa sås
Рядом с нами стояла барка из Шанхая и разгружала соус,
Och därintill en skrutter som var byggd i Mönsterås
А рядом с ней - посудина, построенная в Мёнстерасе.
Dess captain hette Gustavsson, you know (pumpaläns!)
Ее капитана звали Густавссон, знаешь ли (качай помпу!),
Han bjöd kumminpunsch och sjöng "Hej hå!" (länsapump)
Он угощал пуншем с тмином и пел "Хей-хо!" (качай помпу!).
Det var Knasper, där var Spink, där var Stursk och trimmern Fink
Там были Кнаспер, Спинк, Стурск и юнга Финк -
Det var alla glada gossarna som slogs och tog ett glas
Все веселые ребята, которые дрались и выпивали,
Ja, det var alla glada gossarna som tog ett glas och slogs
Да, все веселые ребята, которые выпивали и дрались.
Vi vakna av att skutan kastat loss (pumpaloss!)
Мы проснулись оттого, что судно снялось с якоря (помпа работает!),
Vi hade blitt shanghaiade förstås (pumpaståss!)
Нас, конечно же, шанхайнули (помпа работает!).
Och Gustavsson med piskan domdera och höll pli
И Густавссон с кнутом командовал и наводил порядок,
Han var ju rena skojaren, of course, you know, you see
Он был тот еще шутник, конечно же, знаешь ли, понимаешь (помпа работает!),
Vi slet och svor och stämningen, den sjöd (pumpasjöd!)
Мы пахали, ругались, обстановка накалялась,
Var morgon fick vi svart och mögligt bröd (pumpernickel!)
Каждое утро нам давали черный заплесневелый хлеб,
Det fick Knasper, det fick Spink, det fick Stursk och trimmern Fink
Его получали Кнаспер, Спинк, Стурск и юнга Финк -
Det fick alla glada gossarna som slogs och tog ett glas
Все веселые ребята, которые дрались и выпивали,
Ja, det fick alla glada gossarna som tog ännu ett glas
Да, все веселые ребята, которые выпивали еще и еще,
Som slogs och tog ett glas
Которые дрались и выпивали,
Som tog ännu ett glas
Которые выпивали еще и еще,
Nej, som slogs och tog ett glas!
Нет, которые дрались и выпивали!
Som slogs och tog ännu ett glas
Которые дрались и выпивали еще и еще.
Vi seglade med copra till Bordeaux (till Bordeaux!)
Мы плыли с копрой в Бордо Бордо!),
Jag tror det var våren nittitvå (nittitre!)
Кажется, это было весной девяносто второго (девяносто третьего!),
Nittitvå! (nittitre!) nittitvå! (så, så, så) nittitvå!
Девяносто второго! (девяносто третьего!) девяносто второго! (так, так, так) девяносто второго!
(All right, din ålderförkalkade snuskrabba)
(Ладно, ты, старый маразматик!)
Nittitvå (på det nittitredje)
Девяносто второго девяносто третьем)
Vi seglade med byxor från Portland till Madrid
Мы плыли со штанами из Портленда в Мадрид,
Och sen till Babel Mandeb med migrän och tyfoid
А потом в Баб-эль-Мандеб с мигренью и тифом.
Vi seglade med smör och ost och sill (ost och smör)
Мы плыли с маслом, сыром и сельдью (сыром и маслом),
Med fågelskrämmor och vad helst ni vill (mera sill)
С пугалами для птиц и чем угодно (еще сельди),
Hit och dit och av och an, tills vi spydde varann
Туда и сюда, туда и обратно, пока нас не стошнило друг от друга.
Det var hårda år för gossarna som slogs och tog ett glas
Это были тяжелые годы для ребят, которые дрались и выпивали,
Ja, det var hårda år för gossarna som tog ytterligare ett glas
Да, это были еще более тяжелые годы для тех, кто выпивал еще и еще,
Och slogs och tog ett glas
И дрались, и выпивали.
Vi slörade för fyra famnars hals (nittitre)
Мы лавировали против ветра (девяносто третий),
Var morgon slog knäck slöbords vals (varför det?)
Каждое утро били склянки (зачем?),
När vakten hyvat tott, signalera han "Tvi blås!"
Когда вахтенный спускал топ, он сигналил "Два свистка!",
kapade vi slusken och lät pajsar'n i krås
Тогда мы рубили концы и спускали паруса.
Passaden pina tvärs när vi slog kos (fallera)
Пассат дул, когда мы легли в дрейф,
Slöfocken sprang och vi fick kajka nos (va försla'?)
Шлюпки понеслись, и нам пришлось грести носом,
Stora bramsingen låg slak, vi drog späck och prygla bak
Большой брамсель провис, мы тянули шкоты и брасопили.
Det var kärva bud för gossarna som slogs och tog ett glas
Это были суровые вести для ребят, которые дрались и выпивали,
Ja, det var ännu kärvare för de som inte fick nåt glas
Да, это было еще суровее для тех, кто не получал выпивки.
Men en kaparbrigg en dag upp mot oss slöt (pang, pang, pang)
Но однажды пиратская шлюпка подошла к нам (бах, бах, бах),
Dess muskedunder knallade och sköt (bombardemang)
Ее мушкеты стреляли (бомбардировка).
Vi hade inga vapen och tji ammunition
У нас не было оружия и боеприпасов,
Nej, blott en brukspatron men han var full som en kanon
Только один старый мушкет, но он был пьян в стельку.
slog det mig mitt i vårt bryderi (vad det slog)
И тут меня осенило (что осенило?),
I lasten fanns ett surströmmingsparti! (Turligt nog)
В трюме была партия квашеной сельди! (какое счастье!)
Upp med burkar, av med lock, stormen stank och det var nok
Подняли банки, открыли крышки, вонь стояла ужасная, но этого было достаточно.
Kaparn stack men lämna' kvar en man som snabbt emot oss sam
Пираты уплыли, но оставили одного человека, который быстро поплыл к нам,
Kaparn stack men lämna' kvar en man som simmade mot oss
Пираты уплыли, но оставили одного человека, который поплыл к нам.
Vi fiska' honom upp och ser man (hå och hej)
Мы его выловили, и кого же мы видим (вот это да!),
Chefspiraten själv, han var från Luleå (tänka sig!)
Сам главный пират, он был из Лулео (подумать только!),
Den gamle hedersbussen, han kände min kusin
Старый морской волк, он знал моего кузена,
Som seglat Djurgårn–Slussen förr med last av fyllesvin
Который раньше ходил по маршруту Юргорден-Слюссен с грузом пьяных свиней.
Där stod vi allihopa vår durk (skurk slurk)
Вот так мы все стояли на палубе (глоток за глотком),
Och snaskade ur varsin strömmingsburk (slurk slurk)
И уплетали квашеную сельдь из банок (глоток за глотком),
Där stod Knasper, där stod Spink, där stod Stursk och trimmern Fink
Там стояли Кнаспер, Спинк, Стурск и юнга Финк,
Nej, där stod Knasper, där stod Spink, där stod Stursk och trimmern Fink
Нет, там стояли Кнаспер, Спинк, Стурск и юнга Финк,
Nej, där stod Knasper, där stod Spink
Нет, там стояли Кнаспер, Спинк,
Nej, där stod Knasper, där stod Spink
Нет, там стояли Кнаспер, Спинк,
Nej, där stod Knasper, där stod Spink
Нет, там стояли Кнаспер, Спинк,
Kasper stod där!
Каспер стоял там!
Kasper stod där!
Каспер стоял там!
Kasper stod där! Kasper stod där! Kasper stod där!
Каспер стоял там! Каспер стоял там! Каспер стоял там!
Jag ger upp, jag har fått nog!
Я сдаюсь, с меня хватит!
Och vi ger fan i hur de stod!
И нам наплевать, как они там стояли!
Det var alla glada gossarna som aldrig tog nåt glas!
Это были все веселые ребята, которые никогда не пили!
Det vad alla glada gossarna som drack direkt ur flaskan
Это были все веселые ребята, которые пили прямо из бутылки.
Det är sexton verser kvar!
Осталось еще шестнадцать куплетов!
lämnade vi platsen för vår fest (det var bäst)
Так мы покинули место нашего праздника (так было лучше всего),
Och kvar flöt bara en och annan rest (som lukta pest)
И остались только объедки (которые воняли),
Det var summa sjutiotvå, blanka burkar som där lå'
Это было ровно семьдесят две пустых банки, которые лежали там,
den doftande gråa ocean'!
В сером, пропахшем океане!





Writer(s): Povel Ramel


1 Fars fabrik
2 Din njugge far och din snörpiga mamma
3 Svante! Sss! Va'nte larvi'!
4 Titta det snöar
5 Johanssons boogie woogie vals
6 Tjo va' de' va' livat i holken
7 Torstigste bröder (à la Carl Michael Bellman)
8 Sommartrivialiteter (à la Birger Sjöberg)
9 Rymdraketvalsen (à la Fred Winter)
10 Varför är där ingen is till punschen?
11 The Nej Tack Jump
12 Trubaduren (ellerl käleken ti mänsliheten, åmma säjer)
13 Schejken - The Sheik Of Araby
14 Tätt, tätt såsom sidor i en bok
15 Plommon
16 Grisälven
17 Nya skrytvalsen
18 Bonnkomik - då sprack mina böxer
19 The Sukiyaki Syndrome
20 På det djupa, mörka Ålandshav
21 Liten turistflamenco
22 Sjö nössepa masjäär
23 Naturbarn
24 Travellin' Time
25 Leka lull lull
26 Måste vägen till Curacau gynga så?
27 Sambabiten
28 Flug med till Siam (små turistvisor I & II)
29 Titta jag flyger
30 Är det nån som har en våning åt mej
31 Birth of the Gammaldans
32 Den lille tecknaren
33 Ittma Hohah - Cross mix 2 versions (studio/live)
34 Bladbergeri hurra
35 Ögon och öron
36 Tack, tack, tack (Nu känns det bättre)
37 I've Got An Invitation To A Jumpy Session Party
38 Mannen som samlar på tid
39 Underbart är kort
40 Ta av dej skorna!
41 Den allra bästa musiken kommer självmant
42 Jazzen anfaller
43 The Gräsänkling blues
44 Kommissarie Larsen
45 Van att få som jag vill
46 Den gamla vaktparaden
47 Balladen om Eugen Cork
48 Farfar är på festhumör
49 Droppen från New Orleans
50 Vårt eget Blue Hawaii
51 En glad blues
52 Dödscorny låtar
53 Min högra hand
54 Har ni hört den förut
55 Släkthuset
56 Tänk dig en strut karameller
57 Småfoglarne
58 Far jag kan inte få upp min kokosnöt
59 The big juleblues, part 2
60 The big juleblues, part 1
61 Jag diggar dej!
62 Peppar och salt
63 En hopplös kombination
64 Den dagen visorna dör
65 Sorglösa brunn
66 Var är tvålen
67 Siesta Senor
68 I Puerto Rico
69 Varför är Louise så blyg?
70 Fat Mammy Brown
71 Du passar inte in i bilden
72 Brevet från Frej
73 På kreatursmässan uti Humleberry Piggie-Peg
74 Den Sista Jäntan
75 Den Busiga Basunen

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.