Povel Ramel - Tjo vad det var livat i holken - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Povel Ramel - Tjo vad det var livat i holken




Goderafton: får jag lov att presentera mej
Добрый вечер, позвольте представиться.
Jag är fågel och jag heter "Flax"
Я птица, и меня зовут "Лен".
Är ni orrenitolog och vill studera mej
Вы орнитолог и хотите изучить меня
passa för nu är det dags
Так что будь осторожен, потому что сейчас самое время
Jag har fått en liten fjäder, som ni nog kan se
У меня есть маленькое перышко, как вы, наверное, можете видеть
I min övriga dräkt någonstans
Где-то в моем платье.
Ja, det börja häromkvällen i ett träd breve'
Да, это началось прошлой ночью в лесу на дереве'
Där min farsa gav middag med dans
Где мой отец устроил ужин с танцами
Ja, tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
Да, в субботу они жили в коробке!
Moster hon fastna med näbben i kläm
Тетя, ее поймали с зажатым клювом
Tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Uti de tokiga stararnas hem
В доме безумных скворцов
Tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Alla for runt i en flygande dans
Все кружатся в летящем танце
Tjo, va'de'va'livat i holken i lördags!
Ух ты, они были в коробке в субботу!
Fyllkajor är vi ju lite till mans
Мы немного пьяны.
Kvitt kviddelikvitt, ropa farfar förskräckt
Айва, айва, - в ужасе кричит дедушка
Farfar förskräckt
Дедушка пришел в ужас
Ja just farfar förskräckt
Мой дедушка был в ужасе.
Kom alla mesar, för nu är det kläckt!
Давайте, ребята, он вылупился!
Nu är det pippi direkt
Теперь это Пеппи.
(Ha, ha, ha)
(Ха, ха, ха)
Ja, tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
Да, в субботу они жили в коробке!
Hålet var täppt redan kvart över fem!
Дыра была забита уже в четверть шестого!
Tjo, va'de'va'livat i holken i lördags!
Ух ты, они были в коробке в субботу!
Uti det tokiga stararnas hem
В доме безумных скворцов
Ja tror alla vilda fåglar som i skogen fanns
Да, подумайте обо всех диких птицах, которые были в лесу
Ställde upp vår nattliga zwyck
Устраиваемся на нашем ночном звике
Och till dom som var för stora att rum
И для тех, кто был слишком велик, чтобы снять комнаты
Nå'nstans
Сейчас это не так
Bar vi ut både föda och dryck
Мы выносили и еду, и питье
Hela natten håll vi med både stoj och glam
Всю ночь напролет мы продолжаем шуметь и гламурить
Stick i stäv mot vår sångarprincip
Пойти против нашего принципа певца
när solen sen söndagsmorron titta fram
Поэтому, когда воскресным утром солнце садится поздно, смотрите вперед
var det lögn att höra ett pip
Тогда это была ложь - услышать звуковой сигнал
Men, tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
Но, знаете, в субботу они жили в сарае!
Aldrig man skådat en muntrare gask!
Никогда не видел более жизнерадостного гаска!
Tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Borta hörn var det dragkamp mask
Загнанный в угол, в маске шло перетягивание каната
Tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Näbbar och klor över flaskor och fat
Клювы и когти над бутылками и бочонками
Tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Storken var där, fastän mera privat
Аист был там, хотя и в более уединенном месте
Kvitt kviddelikvitt, alla fjädrarna rök!
Айва, айва, все перья дымятся!
Fjädrarna rök!
Перья дымятся!
Fjädrarna rök!
Перья дымятся!
Kring tolvsnåret lekte vi duva och hök
Около двенадцати часов мы играли в голубя и ястреба
Och sen blev det kaffe med gök!
А потом был кофе с кукушкой!
Ja, tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
Да, в субботу они жили в коробке!
Flygande byling kom dit i patrull
Летающий байлинг попал туда во время патрулирования
Tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Av fulla små finkar blev finkan full
Из полных маленьких вьюрков Зяблик так напился
Kvitt kviddelikvitt, det var långt ifrån torrt
Айва айва, она была далеко не сухой
Långt ifrån torrt
Далеко не сухо
Långt ifrån torrt
Далеко не сухо
Sura i krävan vi flaxade bort
То дерьмо, которым мы выставляли напоказ
Men kommo tillbaks inom kort!
Но возвращайся поскорее!
För tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
О боже, в субботу они жили в сарае!
Moster hon fastna med näbben i kläm!
Тетя, ее поймали с зажатым клювом!
Tjo va de va livat i holken i lördags!
Они были в коробке в субботу!
Uti de tokiga stararnas hem
В доме безумных скворцов





Writer(s): Povel Ramel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.