Povel Ramel - Den franska biljetten - traduction des paroles en allemand

Den franska biljetten - Povel Rameltraduction en allemand




Den franska biljetten
Der französische Fahrschein
Hon var skön, underbar att blodet frös till is
Sie war so schön, so wunderbar, dass mein Blut zu Eis gefror
Men brände mig som elden då, det hände i Paris
Aber sie verbrannte mich wie Feuer, damals, in Paris
Och när hon gick, en liten biljett hon släppte mitt bord
Und als sie ging, ließ sie einen kleinen Zettel auf meinen Tisch fallen
Och där läste jag- franska ord för ord
Und da las ich - auf Französisch, Wort für Wort
jag kunde ju inte franska alls och ropade, "eh, garcong
Nun, ich konnte überhaupt kein Französisch und rief: "Äh, Garçon,
Please tell me vad lappen står, det måste var nåt bong"
bitte sag mir, was auf dem Zettel steht, das muss etwas Besonderes sein"
Han läste den men det var precis som att tända eld krut
Er las ihn, aber es war, als würde man Feuer an eine Lunte legen
Han ropade blåt ett- sen åkte jag ut!
Er rief etwas - und dann wurde ich rausgeschmissen!
mitt hotel jag frågade portieren vad det stod
In meinem Hotel fragte ich den Portier, was dort stand
Han kastade en blick den och sa sen, "Åh nä, varsågod!
Er warf einen Blick darauf und sagte dann: "Oh nein, bitte sehr!
Betala nu och ge dig iväg och stanna inte här!"
Bezahlen Sie jetzt und gehen Sie weg und bleiben Sie nicht hier!"
Sen sa han nåt om att- att hämta sitt gevär!
Dann sagte er etwas davon, dass er sein Gewehr holen würde!
Jag flydde ut och lämnade i sticket mitt gepäck
Ich floh und ließ mein Gepäck im Stich
Till en polis jag sprang och sa, med hjärtat fyllt av skreck
Ich rannte zu einem Polizisten und sagte, mit vor Schrecken erfülltem Herzen
"Vad står det här? Vad är det för nåt? Är det nåt farligt sig?"
"Was steht hier? Was ist das? Ist es etwas Gefährliches?"
Han stava' sig fram till- sen häktade han mig!
Er buchstabierte es - dann verhaftete er mich!
Jag visades ur landet kvickt, men inget själ jag fick
Ich wurde schnell des Landes verwiesen, aber ich bekam keine Ruhe
Och när jag hem till Sverige kom, upptill en vän jag gick
Und als ich nach Hause nach Schweden kam, ging ich zu einem Freund
För är du min vän, visa det nu och utyd min biljett
Denn wenn du mein Freund bist, dann zeige es jetzt und erkläre mir meinen Fahrschein
Han tog den och läste- jag kom lasarett!
Er nahm ihn und las - ich kam ins Krankenhaus!
Jag grubblade att min chef mig fråga' vad det var
Ich grübelte so sehr, dass mein Chef mich fragte, was los sei
Att tyda den, han lovade som gammal vän till far
Es zu deuten, versprach er als alter Freund meines Vaters
Jag ville ju inte mer, tanke allt, men chefen bara fnös
Ich wollte nicht mehr, wenn ich an alles dachte, aber der Chef spottete nur
läste han genast- och jag blev arbetslös!
Dann las er sofort - und ich wurde arbeitslos!
Men idag jag plötsligt fick en riktig ljus idé
Aber heute hatte ich plötzlich eine richtig zündende Idee
Jag lånade ett lexikon och här har jag det
Ich lieh mir ein Lexikon aus und hier habe ich es
Om en minut behöver jag inte längre vara brydd
In einer Minute muss ich mir keine Sorgen mehr machen
Till lappen där det står- ska straxt ha blivit tydd!
Der Zettel, auf dem es steht - wird gleich entziffert sein!
Jag ser, var står det nånting... mm... sida 85...
Ich sehe, wo steht etwas... mm... Seite 85...
Mm... hehe... det kan inte va'
Mm... hehe... das kann nicht sein
Jag ser andra sidan, mm... hehe... vad?!
Ich sehe auf der anderen Seite, mm... hehe... was?!
Haha! Hahaha! Ja men det är inte klokt! Haha!
Haha! Hahaha! Ja, aber das ist doch nicht zu fassen! Haha!
Ja men vad står det då? Det där!
Ja, aber was steht denn da? Das da!
Oj! Hahaha! Får jag se vad det står där då?
Oh! Hahaha! Darf ich mal sehen, was da steht?
Låt mig se! Titta killar! Hahaha!
Lass mich sehen! Schaut mal, Leute! Hahaha!





Writer(s): Charles Grean, Eric Sandström, Povel Ramel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.