Povel Ramel - Tjo va' det var livat i holken - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Povel Ramel - Tjo va' det var livat i holken




Goder afton, får jag lov att presentera mig?
Добрый вечер, могу я представиться?
Jag är fågel och jag heter Flax
Я птица, и Меня Зовут Лен
Är ni ornitolog och vill studera mig
Вы орнитолог и хотите изучить меня
passa för nu är det dags
Так что будь осторожен, потому что сейчас самое время
Jag har fått en liten fjäder, som ni nog kan se
У меня есть маленькое перышко, как вы, наверное, можете видеть
I min övriga dräkt någonstans
Где-то в моем платье.
Ja, det börja häromkvällen i ett träd breve'
Да, это началось прошлой ночью в лесу на дереве'
Där min farsa gav middag med dans
Где мой отец устроил ужин с танцами
Åh, tjo va'de'va' livat i holken i lördags!
О, в субботу они жили в коробке!
Moster, hon fastna med näbben i kläm
Тетя, ее поймали с зажатым клювом
Tjo va'de'va' livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Uti de tokiga stararnas hem
В доме безумных скворцов
Tjo va'de'va' livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Alla for runt i en flygande dans
Все кружатся в летящем танце
Tjo va'de'va' livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Fyllkajor är vi ju lite till mans
Мы немного пьяны.
Kvitt kviddelikvitt, ropa farfar förskräckt
Айва, айва, - в ужасе кричит дедушка
(Farfar förskräckt) farfar förskräckt
(Дедушка в ужасе) дедушка в ужасе
Kom, alla mesar, för nu är det kläckt!
Давайте, все киски, потому что теперь он вылупился!
Nu är det pippi direkt
Теперь это Пеппи.
Ja, tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
Да, в субботу они жили в коробке!
Hålet var täppt redan kvart över fem!
Дыра была забита уже в четверть шестого!
Tjo va'de'va' livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Uti det tokiga stararnas hem
В доме безумных скворцов
Jag tror alla vilda fåglar som i skogen fanns
Я думаю, все дикие птицы, которые были в лесу
Ställde upp vår nattliga zwyck
Устраиваемся на нашем ночном звике
Och till de som var för stora att rum nånstans
И тем, кто был слишком велик, чтобы где-то поместиться
bar vi ut både föda och dryck
Итак, мы вынесли и еду, и питье
Hela natten höll vi med både stoj och glam
Всю ночь мы оба были стойкими и гламурными
Stick i stäv mot vår sångarprincip
Пойти против нашего принципа певца
när solen sen söndagsmorron titta fram
Поэтому, когда воскресным утром солнце садится поздно, смотрите вперед
Var det lögn att höra ett pip
Было ли ложью услышать звуковой сигнал
Men, tjo va'de'va' livat i holken i lördags!
Но в субботу они жили в коробке!
Aldrig man skådat en muntrare gask!
Никогда не видел более жизнерадостного гаска!
Tjo va'de'va' livat, holken, lördags!
Тхо ва 'де'ва' ливат, холкен, суббота!
Ute i ett hörn var det dragkamp mask
В углу шло перетягивание каната с маской
Tjo va'de'va' livat i holken
Ты ва ' де ' ВА ' живешь и холкен
Näbbar och klor över flaskor och fat
Клювы и когти над бутылками и бочонками
Tjo va'de'va'livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Storken var där, fastän mera privat
Аист был там, хотя и в более уединенном месте
Kvitt, kvitt, kvitt, kvitt, alla fjädrarna rök!
Одеяло, одеяло, одеяло, одеяло, все перья дымятся!
(Fjädrarna, vah!?) fjädrarna rök!
(Перья, вау!?) перья дымятся!
Kring tolvsnåret lekte vi duva och hök
Около двенадцати часов мы играли в голубя и ястреба
Sen blev det kaffe med gök! (Ja!)
А потом был кофе с печеньем! (Да!)
Tjo va'de'va' livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Flygande byling kom dit i patrull
Летающий байлинг попал туда во время патрулирования
Tjo va'de'va' livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Av fulla små finkar blev finkan full
Из полных маленьких вьюрков Зяблик так напился
Kvitt kviddelikvitt, det var långt ifrån torrt
Айва айва, она была далеко не сухой
(Vad är de han säger?) Långt ifrån torrt
(Что это он говорит?) Далеко не сухо
Sura i krävan vi flaxade bort,
То дерьмо, которым мы выставляли напоказ,
Men vi kommo tillbaks inom kort!
Но мы скоро вернемся!
För tjo va' livat, holken, lördags!
Тьо ва'лив, холкен, суббота!
Moster, hon fastna med näbben i kläm!
Тетя, она застряла со сжатым клювом!
Tjo va'de'va' livat i holken i lördags!
В субботу они жили в сарае!
Uti de tokiga stararnas hem.
В доме безумных скворцов.





Writer(s): Povel Ramel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.