Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meri
fatt
di
kissey
toh
ni
Ich
fürchte
niemanden
Mai
kardawa
muh
te
siddi
gal
(gall
gall)
Ich
sage
es
direkt
ins
Gesicht
(Gesicht
Gesicht)
Meri
banndi
kissey
naal
ni
Ich
komme
mit
niemandem
klar
Taio
te
meto
karan
nafrat
Deshalb
hassen
sie
mich
Meri
banngi
pehchaan
wa
Mein
Ruf
hat
sich
gebildet
K
mai
matlabi
insaan
wa
Dass
ich
ein
egoistischer
Mensch
bin
Ha
mai
karda
kabool
te
Ja,
ich
gebe
es
zu
und
Shaanti
vich
jeena
bas
iko
hi
asool
ve
In
Frieden
zu
leben
ist
die
einzige
Regel
Hath
jodey
tuhade
aagey
chaddo
mainu
kalla
Ich
bitte
euch
mit
gefalteten
Händen,
lasst
mich
allein
Pahada
ch
mai
tareya
di
chaddar
leke
sutta
In
den
Bergen
schlief
ich
unter
einer
Decke
aus
Sternen
Vadiya
c
supne
te
uthan
da
mann
naio
krda
Die
Träume
waren
gut
und
ich
wollte
nicht
aufwachen
Par
eda
nahio
sarna
Aber
so
kann
es
nicht
weitergehen
Mai
kyo
ladda
Warum
kämpfe
ich?
Mai
kyo
sadda
Warum
bin
ich
neidisch?
Mai
kyo
darra
Warum
fürchte
ich
mich?
Faseya
mai
hoya
jasbata
de
jaal
ch
Ich
bin
gefangen
im
Netz
der
Gefühle
Mainu
lagda
k
marna
ve
pehna
mainu
jeen
de
layi
Ich
glaube,
ich
muss
sterben,
um
zu
leben
Sceen
de
layi
Für
die
Szene
Ameen
de
layi
Für
das
Amen
Meri
aatma
te
likheya
hoya
k
rehna
amar
mai
Auf
meiner
Seele
steht
geschrieben,
dass
ich
unsterblich
bleiben
werde
(Amar
mai)
(Unsterblich
bin
ich)
Mainu
lagda
k
marna
ve
pehna
mainu
jeen
de
layi
Ich
glaube,
ich
muss
sterben,
um
zu
leben
Sceen
de
layi
Für
die
Szene
Ameen
de
layi
Für
das
Amen
Meri
aatma
te
likheya
hoya
k
rehna
amar
mai
Auf
meiner
Seele
steht
geschrieben,
dass
ich
unsterblich
bleiben
werde
Iss
duniya
ch
pehla
pariwar
mera
In
dieser
Welt
ist
meine
Familie
an
erster
Stelle
Duji
meri
neend
mainu
pyaari
Zweitens
ist
mir
mein
Schlaf
lieb
Teeja
mera
kamm
naale
Drittens
meine
Arbeit
und
auch
Chauthi
meri
maut
jiddi
kara
mai
tyaari
Viertens
mein
Tod,
auf
den
ich
mich
vorbereite
Ddunga
mere
paap
da
ve
ghadda
Tief
ist
der
Krug
meiner
Sünden
Shaitan
naal
yaari
Freundschaft
mit
dem
Teufel
Rabb
naal
vair
ve
Feindschaft
mit
Gott
Te
vairiya
di
khair
ni
Und
meinen
Feinden
geht
es
nicht
gut
Yaad
oh
dupehar
v
Ich
erinnere
mich
auch
an
jenen
Mittag
Khaan
nu
ni
roti
Kein
Brot
zu
essen
Aj
di
aa
gal
har
shaam
vadda
boti
Heute
gibt
es
jeden
Abend
ein
großes
Stück
Fleisch
Jede
aukhe
vele
naal
c
Die,
die
in
schweren
Zeiten
bei
mir
waren
Bhula
chuka
hoyia
mere
toh
Fehler,
die
ich
gemacht
habe
Mai
manga
maafi
(kamzor
ni
mai)
Ich
bitte
um
Verzeihung
(ich
bin
nicht
schwach)
Mai
fokiya
v
maari
Ich
habe
auch
leere
Sprüche
geklopft
Hogeya
mai
vadda
hun
laina
zimmedari
Ich
bin
erwachsen
geworden,
jetzt
übernehme
ich
Verantwortung
Boht
ethe
ghat
dillo
boldene
sach
Sehr
wenige
hier
sagen
die
Wahrheit
von
Herzen
Dekh
k
undekha
kardene
mera
kamm
Sie
sehen
meine
Arbeit
und
ignorieren
sie
Andro
di
pta
k
mai
aun
wala
kal(future)
Innerlich
wissen
sie,
dass
ich
die
Zukunft
bin
(Zukunft)
Vekhda
mai
sb
koi
ni
khadda
mere
wal.
Ich
sehe
alles,
niemand
steht
zu
mir.
Mai
kyo
ladda
Warum
kämpfe
ich?
Mai
kyo
sadda
Warum
bin
ich
neidisch?
Mai
kyo
darra
Warum
fürchte
ich
mich?
Faseya
mai
hoya
jasbata
de
jaal
ch
Ich
bin
gefangen
im
Netz
der
Gefühle
Mainu
lagda
k
marna
ve
pehna
mainu
jeen
de
layi
Ich
glaube,
ich
muss
sterben,
um
zu
leben
Sceen
de
layi
Für
die
Szene
Ameen
de
layi
Für
das
Amen
Meri
aatma
te
likheya
hoya
k
rehna
amar
mai
Auf
meiner
Seele
steht
geschrieben,
dass
ich
unsterblich
bleiben
werde
(Amar
mai)
(Unsterblich
bin
ich)
Mainu
lagda
k
marna
ve
pehna
mainu
jeen
de
layi
Ich
glaube,
ich
muss
sterben,
um
zu
leben
Sceen
de
layi
Für
die
Szene
Ameen
de
layi
Für
das
Amen
Meri
aatma
te
likheya
hoya
k
rehna
amar
mai
Auf
meiner
Seele
steht
geschrieben,
dass
ich
unsterblich
bleiben
werde
Mere
varga
koi
duja
khada
karna
ve
ethe
ehna
saukha
ni
Es
ist
nicht
so
einfach,
hier
einen
Zweiten
wie
mich
zu
erschaffen
Leke
vekhlo
ve
tha
meri
kadey
kissey
nu
mai
ethe
rokeya
ni
Versucht
doch,
meinen
Platz
einzunehmen,
ich
habe
hier
nie
jemanden
aufgehalten
Kaide
toh
mai
hona
chaida
sa
ve
number
ik
te
Eigentlich
sollte
ich
die
Nummer
eins
sein
Suttey
sutte
neend
vich
geet
kiney
likhte
Wie
viele
Lieder
habe
ich
im
Schlaf
geschrieben
Gaddi
bhaje
100
te
par
sir
baar
nikle
Das
Auto
fährt
100,
aber
der
Kopf
schaut
raus
Shaitan
mainu
swere
gurdware
vich
dikhde
Den
Teufel
sehe
ich
morgens
im
Gurdwara
Beda
gark
hoja
tuhada
nazra
na
lao
Möge
euer
Untergang
kommen,
werft
keinen
bösen
Blick
auf
mich
Kro
meharbaani
zra
zeher
tussi
khao
Tut
mir
einen
Gefallen,
esst
bitte
Gift
Bacheya
nu
apne
tussi
nashe
toh
bachao
Bewahrt
eure
Kinder
vor
Drogen
Fer
kissey
hor
baare
gallan
ve
bnao
Dann
erfindet
Geschichten
über
jemand
anderen
Oh
kehnde
sardara
vich
hunda
nahio
bhed
bhao
Sie
sagen,
unter
Sardaren
gibt
es
keine
Diskriminierung
Taio
bhappe
jattan
toh
chapped
khaun
Deshalb
bekommen
Bhappas
von
Jatts
Schläge
De
utte
tel
pao
Gießt
Öl
darauf
Je
nache
apni
jaat
de
naam
te
Wenn
ihr
im
Namen
eurer
Kaste
tanzt
Fer
mere
kolo
bach
ja
Dann
hütet
euch
vor
mir
Mai
sach
va
Ich
bin
Wahrheit
Maharaja
va
Ein
Maharadscha
bin
ich
Irada
va
Meine
Absicht
ist
Miladanga
Ich
werde
bringen
Insaaf
naal
Gerechtigkeit
Ghar
vad
Ins
Haus
eindringen
Maar
kaat
Morden
und
Metzeln
Andaz
nahio
Ist
nicht
mein
Stil
Mai
kyo
ladda
Warum
kämpfe
ich?
Mai
kyo
sadda
Warum
bin
ich
neidisch?
Mai
kyo
darra
Warum
fürchte
ich
mich?
Faseya
mai
hoya
jasbata
de
jaal
ch
Ich
bin
gefangen
im
Netz
der
Gefühle
Mainu
lagda
k
marna
ve
pehna
mainu
jeen
de
layi
Ich
glaube,
ich
muss
sterben,
um
zu
leben
Sceen
de
layi
Für
die
Szene
Ameen
de
layi
Für
das
Amen
Meri
aatma
te
likheya
hoya
k
rehna
amar
mai
Auf
meiner
Seele
steht
geschrieben,
dass
ich
unsterblich
bleiben
werde
(Amar
mai)
(Unsterblich
bin
ich)
Mainu
lagda
k
marna
ve
pehna
mainu
jeen
de
layi
Ich
glaube,
ich
muss
sterben,
um
zu
leben
Sceen
de
layi
Für
die
Szene
Ameen
de
layi
Für
das
Amen
Meri
aatma
te
likheya
hoya
k
rehna
amar
mai
Auf
meiner
Seele
steht
geschrieben,
dass
ich
unsterblich
bleiben
werde
Nava
nava
josh
Neuer
Eifer
Navi
navi
shaurat
Neuer
Ruhm
Karda
dimaag
de
shaitan
naal
ched
chad
Spielt
mit
dem
Teufel
im
Kopf
Aapey
pachtaun
kehn
paaji
purani
galla
te
mitti
pao
Sie
werden
es
selbst
bereuen,
sagen:
"Paaji,
lass
die
alten
Geschichten
ruhen."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Milton Silva Campos Do Nascimento, Fernando Rocha Brant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.