Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vadaiya
ne
ohna
layi,
Lob
sei
denen,
Jo
samjh
bethe
ne,
die
verstanden
haben,
Kidda
ve
chalda
jahaan.
wie
diese
Welt
läuft.
Gawahi
eh
ohna
layi,
Zeugnis
ist
dies
für
jene,
Gawah
jo
bethe
ne
aap
nu,
die
sich
selbst
verloren
haben,
Janan
layi
sache
jawaab.
um
wahre
Antworten
zu
finden.
Dawai
eh
ohna
layi,
Heilung
ist
dies
für
jene,
Jo
bhatak
gye
ne,
die
vom
Weg
abgekommen
sind,
Apne
toh
upar
rakhke
samaaj.
die
Gesellschaft
über
sich
selbst
stellten.
Ladai
eh
ohna
layi,
Ein
Kampf
ist
dies
für
jene,
Dimaago
jo
hoge
apahij,
die
im
Geiste
gelähmt
sind,
Bhule
ne
pyaar
hi
sansaar
di
shuruwaat.
vergessen
haben,
dass
Liebe
der
Anfang
der
Welt
ist.
Eh
duniya
be-ant
ve,
Diese
Welt
ist
endlos,
Kuch
v
kro
kithe
v
chale
jo.
tu,
was
du
willst,
geh,
wohin
du
willst.
Eh
duniya
be-ant
ve,
Diese
Welt
ist
endlos,
Kuch
v
kro
kithe
v
chale
jo.
tu,
was
du
willst,
geh,
wohin
du
willst.
Eh
duniya
be-ant
ve.
Diese
Welt
ist
endlos.
(Eh
duniya
be-ant
ve)
(Diese
Welt
ist
endlos)
Kuch
v
kro
kithe
v
chale
jo.
Tu,
was
du
willst,
geh,
wohin
du
willst.
(Kithe
v
chale
jo,
sb
kuch
krda
ve
nirbhar
tuhade
faisle
te)
(Geh,
wohin
du
willst,
alles
hängt
von
deiner
Entscheidung
ab.)
Eh
duniya
be-ant
ve
Diese
Welt
ist
endlos
(Eh
duniya
be-ant
ve)
(Diese
Welt
ist
endlos)
Kuch
v
kro
kithe
v
chale
jo.
Tu,
was
du
willst,
geh,
wohin
du
willst.
(Kithe
v
chale
jo,
mareya
banda
ni
ho
(Geh,
wohin
du
willst,
ein
Toter
kann
nicht
Sakda
zinda
par
baki
sab
mumkin
a.)
wieder
lebendig
werden,
aber
alles
andere
ist
möglich.)
Gallan
ne
ohna
layi,
Worte
sind
dies
für
jene,
Jede
atm
Visaak
te
karan
vishwaas.
die
an
das
Selbst
und
Einsicht
glauben.
Gallan
ne
ohna
layi,
Worte
sind
dies
für
jene,
Jihna
pta
ve
andar
v
hunda
sansaar.
die
wissen,
dass
es
auch
eine
Welt
im
Inneren
gibt.
Gallan
ne
ohna
layi,
Worte
sind
dies
für
jene,
Jina
kol
khaan
nu
roti
ni
die
kein
Brot
zu
essen
haben,
Taavi
aa
aap
naal
pyaar.
und
dennoch
Liebe
für
sich
selbst
haben.
Gallan
ne
tere
te
mere
layi.
Worte
sind
dies
für
dich
und
mich.
Gallan
ne
raati
swere
layi.
Worte
für
die
Nacht
und
den
Morgen.
Sikh
k
eh
gallan
eh
sariya
Nachdem
du
all
diese
Worte
gelernt
hast,
Kro
rozana
zindagi
te
istemaal.
wende
sie
täglich
im
Leben
an.
Gallan
hi
reh
gyia
bs.
Nur
Worte
sind
geblieben.
Mainu
te
lagda
ve
bolna
chaida
c,
Mir
scheint,
ich
hätte
sprechen
sollen,
Sidda
hi
samjho
jasbaat.
versteh
einfach
die
Gefühle
direkt.
Galti
naal
mud
gya
galat
mai
mod.
Versehentlich
nahm
ich
eine
falsche
Abzweigung.
Sadak
de
ant
toh
aya
mai
piche
kayi
saal
Vom
Ende
der
Straße
kam
ich
viele
Jahre
zurück,
Tabia
hoya
tavi
2 chaala
ch
devanga
maat
Geläutert
('Tabia')
wurde
ich,
dennoch
setze
ich
dich
in
2 Zügen
matt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Prabh Deep Singh
Album
Tabia
date de sortie
04-03-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.