Paroles et traduction Prago Union - Bezedna Noc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bezedna Noc
Bottomless Night
Náhlej
poryv
větru
nadzvednul
sukni
městu
z
průchodu
vyhnal
špínu,
A
sudden
gust
of
wind
lifted
the
city's
skirt,
drove
dirt
out
of
the
passage,
Se
skřípěním
roztočil
mi
nad
hlavou
rezavou
značku
zákaz
vjezdu,
With
a
screech,
it
spun
above
my
head
a
rusty
sign,
"no
entry,"
Pak
sebral
ze
země
mikroténovej
pytlík
Then
it
picked
up
a
plastic
bag
from
the
ground
A
jedno
kolečko
s
ním
po
náměstí
prolít,
And
took
one
lap
around
the
square
with
it,
Než
zmizel
naproti
mně
přes
street
v
křoví
Before
it
disappeared
across
the
street
from
me,
into
the
bushes
A
najednou
hrobový
ticho
jakoby
se
nestalo
nic,
And
suddenly,
a
deathly
silence,
as
if
nothing
had
happened,
Jen
moje
vlastní
srdce
skoro
přestalo
tlouct,
Only
my
own
heart
almost
stopped
beating,
Zatloukaj
že
jsou,
Keep
beating,
they
are
there,
V
tu
chvíli
zbyl
jsem
na
Zemi
z
lidí
jen
já
jeden,
At
that
moment,
I
was
the
only
one
left
on
Earth,
Vše
jakoby
zkoprnělo
pohledem
upřeným
mým
směrem,
Everything
seemed
to
freeze,
staring
in
my
direction,
Polknul
jsem
naprázdno
a
ehm-ehm
trapnej
moment,
I
swallowed,
"ehm-ehm,"
an
awkward
moment,
Nejsem
oblečenej,
nemám
ani
hřeben,
I'm
not
dressed,
I
don't
even
have
a
comb,
Tak
jako
nikdy
přesto
jsem
se
bezděky
prohmatal,
Just
like
always,
yet,
I
instinctively
touched
myself,
Snad
abych
nahnal
čas
a
případně
i
jemně
zachápal,
Trying
to
buy
some
time
and,
perhaps,
gently
grasp,
Stejně
ale
vím,
že
tu
dneska
večer
nejsem
náhodně,
But
I
know
I'm
not
here
by
chance
tonight,
A
to
křoví
o
tom
něco
ví,
And
those
bushes
know
something
about
it,
Moc
hlasitě
mlčí,
They're
awfully
quiet,
Potichu
mě
nutí
nesměle
do
děje
vkročit...
They
silently
force
me
to
step
into
the
story...
Když
člověk
ve
dne
spí,
When
a
man
sleeps
during
the
day,
Noci
bejvaj
bezedný
a
měsíc
mlčí
jakoby
něco
proved
The
nights
are
bottomless
and
the
moon
is
silent
as
if
it
did
something
wrong
A
když
jsou
noci
bezedný,
And
when
the
nights
are
bottomless,
Kostlivci
lezou
ze
skříní
pořádaj
ples
na
svejch
hrobech
Jen
v
temnejch
města
zákoutích
se
cejtím
v
bezpečí,
Skeletons
crawl
out
of
the
closets
and
hold
a
ball
on
their
graves
Only
in
the
dark
corners
of
the
city,
I
feel
safe,
čerstvej
vzduch
mi
nesvědčí,
jsem
z
něho
nesvůj
takže
čí?
Fresh
air
doesn't
agree
with
me,
it
makes
me
feel
uneasy,
so
whose
air
is
this?
Náhlý
bezvětří
zastavilo
mojí
plavbu
nocí,
A
sudden
calm
stopped
my
voyage
through
the
night,
Na
pustým
náměstí
se
sprchuju
v
záři
pouliční
lampy,
In
the
deserted
square,
I
shower
in
the
glow
of
a
street
lamp,
Na
zastávce
nikdo
nestojí,
No
one's
waiting
at
the
bus
stop,
Jen
z
křoví
vedle
ní
je
cejtit
toluen
a
chcanky,
Just
the
smell
of
toluene
and
weed
coming
from
the
bushes
next
to
it,
Na
zemi
noviny
na
kusy,
Newspapers
torn
to
pieces
on
the
ground,
Přesto
přečtu
si
o
pánovi,
co
se
nevrátil
s
důchodem
z
banky,
But
I
still
read
about
a
gentleman
who
didn't
come
back
from
the
bank
with
his
pension,
Už
víc
jak
měsíc
o
něm
nikdo
nic
neví,
No
one
has
heard
from
him
for
over
a
month,
Zhruba
tak
dlouho
jak
to
tady
z
toho
křoví
tak
divně
smrdí,
Roughly
as
long
as
that
smell
from
the
bushes
has
been
so
strange,
A
jak
ten
zápach
sílí,
kolemjdouci
akorát
svoje
xichty
víc
a
víc
křiví,
And
as
the
stench
grows
stronger,
passers-by
only
twist
their
faces
more
and
more,
Nikdo
se
nediví,
nikdo
to
totiž
nestačí,
a
taky
si
už
zvykli,
No
one
is
surprised,
because
no
one
has
time,
and
they're
used
to
it
anyway,
A
místni
cajti
to
maj
v
píči
nikdo
jim
to
nedá
do
přesčasu,
And
the
local
cops
don't
care,
nobody
will
give
them
overtime
for
this,
A
navíc
tímhletím
rajónem
nemaj
trasu,
Besides,
they
don't
patrol
this
area,
Jsou
radši
někde
v
teple,
víš
co
do
pohody,
They'd
rather
be
somewhere
warm,
you
know,
in
comfort,
Maximálně
tak
vobložit
někoho
vo
prachy
nebo
body,
At
most,
frame
someone
for
money
or
points,
Strážní
andělé
už
taky
vyklidili
pole
Guardian
angels
have
also
cleared
the
field
Nebyli
dost
high
aby
přežili
to
tady
dole,
They
weren't
high
enough
to
survive
down
here,
A
měsíc
mlčí
jakoby
něco
proved,
jenom
tiše
žasne,
And
the
moon
is
silent
as
if
it
did
something
wrong,
it
just
silently
marvels,
Když
proplouvá
jako
gondoliér
kolem...
As
it
floats
by
like
a
gondolier...
Když
člověk
ve
dne
spí,
When
a
man
sleeps
during
the
day,
Noci
bejvaj
bezedný
a
měsíc
mlčí
jakoby
něco
proved
The
nights
are
bottomless
and
the
moon
is
silent
as
if
it
did
something
wrong
A
když
jsou
noci
bezedný,
And
when
the
nights
are
bottomless,
Kostlivci
lezou
ze
skříni
pořádaj
ples
na
svejch
hrobech
Obyčejný
křoví
na
náměstí
v
metropoli,
Skeletons
crawl
out
of
the
closets
and
hold
a
ball
on
their
graves
An
ordinary
bush
in
a
square
in
the
metropolis,
Zelený,
v
létě
zimou
holý,
Green,
bare
in
summer
from
the
cold,
Tisíce
lidí
kolem
něho
denně
chodí,
Thousands
of
people
walk
by
it
every
day,
Nebo
jen
o
pár
metrů
dál
na
zastávce
stojí,
Or
just
stand
a
few
feet
away
at
the
bus
stop,
A
je
jasný
že
se
necejtej
nijak
vinný,
And
it's
clear
they
don't
feel
guilty
in
any
way,
Ráno
si
prostě
jenom
dojdou
pro
noviny,
They
just
get
their
newspaper
in
the
morning,
Vždyť
smrt
znají
jenom
z
telky,
They
only
know
death
from
TV
after
all,
To
se
jich
netýka,
šašci
bez
královny,
It
doesn't
concern
them,
fools
without
a
queen,
Vlastní
lživlezprdelky
každý
ma
svý
starosti
co
připadaj
mu
velký,
Everyone
has
their
own
lies
and
worries
that
seem
big
to
them,
Posraný
z
vlastní
důležitosti
nosíme
svý
slabosti
jak
šperky
Shitting
ourselves
from
our
own
importance,
we
wear
our
weaknesses
like
jewelry
A
přitom
nevidíme
dál
než
na
krok,
nevěříme
dál
než
za
hrob,
And
yet
we
can't
see
beyond
a
step,
we
don't
believe
beyond
the
grave,
Chodíme
s
očima
upřenýma
na
svoje
nohy,
We
walk
with
our
eyes
fixed
on
our
feet,
V
očích
už
se
nezrcadlí
ani
kousíček
oblohy
Not
even
a
sliver
of
the
sky
reflects
in
our
eyes
anymore
A
tak
ani
nevnímáš
jak
barvy
kolem
blednou,
And
so,
you
don't
even
notice
how
the
colours
around
you
fade,
Jsme
ale
ješte
pořád
živí
když
už
snáma
ani
mrtví
nehnou?
But
are
we
still
alive
when
even
the
dead
don't
move
with
us?
Ani
zápach
mrtvoly,
nemužeme
si
to
dovolit,
Not
even
the
stench
of
a
corpse,
we
can't
afford
it,
Ztrácet
čas,
hlavu
otočit,
nebo
se
snad
nedejbože
dokonce
i
zastavit?
nechali
sme
se
vlastníma
ambicema
ochočit,
To
waste
time,
turn
our
heads,
or,
God
forbid,
even
stop?
We
let
our
own
ambitions
take
over,
Mužem
se
modlit
a
nebo
jit
a
něco
v
sobě
změnit,
We
can
pray
or
go
and
change
something
within
ourselves,
Něco
se
ale
musí
stát,
když
už
i
mrtvoly
začnou
mluvit...
But
something
has
to
happen
when
even
the
corpses
start
talking...
Znáš
ten
klid
před
bouří,
You
know
that
stillness
before
the
storm,
Když
šelma
oči
přimhouři,
When
the
helmet
closes
its
eyes,
Stíny
se
prodlouží,
Shadows
lengthen,
A
scéna
se
do
příšeří
pohrouží,
And
the
scene
is
plunged
into
twilight,
Kdoví
kolik
z
nás
dneska
v
purpurových
loužích
doslouží,
Who
knows
how
many
of
us
will
meet
our
end
today
in
crimson
puddles,
Přece
nikdo
netouží,
Surely
nobody
desires,
Po
ničem
víc
než
ať
se
ten
čas
už
tolik
neplouží,
Anything
more
than
for
time
to
stop
crawling
so
slowly,
A
měsíc
mlčí
jakoby
něco
proved,
And
the
moon
is
silent
as
if
it
did
something
wrong,
Myslí
si
svoje,
když
proplouvá
jako
gondoliér
kolem...
It
thinks
its
own
thoughts,
as
it
floats
by
like
a
gondolier...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): adam svatos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.