Prago Union - Bezedna Noc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Prago Union - Bezedna Noc




Bezedna Noc
Bottomless Night
Náhlej poryv větru nadzvednul sukni městu z průchodu vyhnal špínu,
A sudden gust of wind lifted the city's skirt, drove dirt out of the passage,
Se skřípěním roztočil mi nad hlavou rezavou značku zákaz vjezdu,
With a screech, it spun above my head a rusty sign, "no entry,"
Pak sebral ze země mikroténovej pytlík
Then it picked up a plastic bag from the ground
A jedno kolečko s ním po náměstí prolít,
And took one lap around the square with it,
Než zmizel naproti mně přes street v křoví
Before it disappeared across the street from me, into the bushes
A najednou hrobový ticho jakoby se nestalo nic,
And suddenly, a deathly silence, as if nothing had happened,
Jen moje vlastní srdce skoro přestalo tlouct,
Only my own heart almost stopped beating,
Zatloukaj že jsou,
Keep beating, they are there,
V tu chvíli zbyl jsem na Zemi z lidí jen jeden,
At that moment, I was the only one left on Earth,
Vše jakoby zkoprnělo pohledem upřeným mým směrem,
Everything seemed to freeze, staring in my direction,
Polknul jsem naprázdno a ehm-ehm trapnej moment,
I swallowed, "ehm-ehm," an awkward moment,
Nejsem oblečenej, nemám ani hřeben,
I'm not dressed, I don't even have a comb,
Tak jako nikdy přesto jsem se bezděky prohmatal,
Just like always, yet, I instinctively touched myself,
Snad abych nahnal čas a případně i jemně zachápal,
Trying to buy some time and, perhaps, gently grasp,
Stejně ale vím, že tu dneska večer nejsem náhodně,
But I know I'm not here by chance tonight,
A to křoví o tom něco ví,
And those bushes know something about it,
Moc hlasitě mlčí,
They're awfully quiet,
Potichu nutí nesměle do děje vkročit...
They silently force me to step into the story...
Když člověk ve dne spí,
When a man sleeps during the day,
Noci bejvaj bezedný a měsíc mlčí jakoby něco proved
The nights are bottomless and the moon is silent as if it did something wrong
A když jsou noci bezedný,
And when the nights are bottomless,
Kostlivci lezou ze skříní pořádaj ples na svejch hrobech Jen v temnejch města zákoutích se cejtím v bezpečí,
Skeletons crawl out of the closets and hold a ball on their graves Only in the dark corners of the city, I feel safe,
čerstvej vzduch mi nesvědčí, jsem z něho nesvůj takže čí?
Fresh air doesn't agree with me, it makes me feel uneasy, so whose air is this?
Náhlý bezvětří zastavilo mojí plavbu nocí,
A sudden calm stopped my voyage through the night,
Na pustým náměstí se sprchuju v záři pouliční lampy,
In the deserted square, I shower in the glow of a street lamp,
Na zastávce nikdo nestojí,
No one's waiting at the bus stop,
Jen z křoví vedle je cejtit toluen a chcanky,
Just the smell of toluene and weed coming from the bushes next to it,
Na zemi noviny na kusy,
Newspapers torn to pieces on the ground,
Přesto přečtu si o pánovi, co se nevrátil s důchodem z banky,
But I still read about a gentleman who didn't come back from the bank with his pension,
víc jak měsíc o něm nikdo nic neví,
No one has heard from him for over a month,
Zhruba tak dlouho jak to tady z toho křoví tak divně smrdí,
Roughly as long as that smell from the bushes has been so strange,
A jak ten zápach sílí, kolemjdouci akorát svoje xichty víc a víc křiví,
And as the stench grows stronger, passers-by only twist their faces more and more,
Nikdo se nediví, nikdo to totiž nestačí, a taky si zvykli,
No one is surprised, because no one has time, and they're used to it anyway,
A místni cajti to maj v píči nikdo jim to nedá do přesčasu,
And the local cops don't care, nobody will give them overtime for this,
A navíc tímhletím rajónem nemaj trasu,
Besides, they don't patrol this area,
Jsou radši někde v teple, víš co do pohody,
They'd rather be somewhere warm, you know, in comfort,
Maximálně tak vobložit někoho vo prachy nebo body,
At most, frame someone for money or points,
Strážní andělé taky vyklidili pole
Guardian angels have also cleared the field
Nebyli dost high aby přežili to tady dole,
They weren't high enough to survive down here,
A měsíc mlčí jakoby něco proved, jenom tiše žasne,
And the moon is silent as if it did something wrong, it just silently marvels,
Když proplouvá jako gondoliér kolem...
As it floats by like a gondolier...
Když člověk ve dne spí,
When a man sleeps during the day,
Noci bejvaj bezedný a měsíc mlčí jakoby něco proved
The nights are bottomless and the moon is silent as if it did something wrong
A když jsou noci bezedný,
And when the nights are bottomless,
Kostlivci lezou ze skříni pořádaj ples na svejch hrobech Obyčejný křoví na náměstí v metropoli,
Skeletons crawl out of the closets and hold a ball on their graves An ordinary bush in a square in the metropolis,
Zelený, v létě zimou holý,
Green, bare in summer from the cold,
Tisíce lidí kolem něho denně chodí,
Thousands of people walk by it every day,
Nebo jen o pár metrů dál na zastávce stojí,
Or just stand a few feet away at the bus stop,
A je jasný že se necejtej nijak vinný,
And it's clear they don't feel guilty in any way,
Ráno si prostě jenom dojdou pro noviny,
They just get their newspaper in the morning,
Vždyť smrt znají jenom z telky,
They only know death from TV after all,
To se jich netýka, šašci bez královny,
It doesn't concern them, fools without a queen,
Vlastní lživlezprdelky každý ma svý starosti co připadaj mu velký,
Everyone has their own lies and worries that seem big to them,
Posraný z vlastní důležitosti nosíme svý slabosti jak šperky
Shitting ourselves from our own importance, we wear our weaknesses like jewelry
A přitom nevidíme dál než na krok, nevěříme dál než za hrob,
And yet we can't see beyond a step, we don't believe beyond the grave,
Chodíme s očima upřenýma na svoje nohy,
We walk with our eyes fixed on our feet,
V očích se nezrcadlí ani kousíček oblohy
Not even a sliver of the sky reflects in our eyes anymore
A tak ani nevnímáš jak barvy kolem blednou,
And so, you don't even notice how the colours around you fade,
Jsme ale ješte pořád živí když snáma ani mrtví nehnou?
But are we still alive when even the dead don't move with us?
Ani zápach mrtvoly, nemužeme si to dovolit,
Not even the stench of a corpse, we can't afford it,
Ztrácet čas, hlavu otočit, nebo se snad nedejbože dokonce i zastavit? nechali sme se vlastníma ambicema ochočit,
To waste time, turn our heads, or, God forbid, even stop? We let our own ambitions take over,
Mužem se modlit a nebo jit a něco v sobě změnit,
We can pray or go and change something within ourselves,
Něco se ale musí stát, když i mrtvoly začnou mluvit...
But something has to happen when even the corpses start talking...
Znáš ten klid před bouří,
You know that stillness before the storm,
Když šelma oči přimhouři,
When the helmet closes its eyes,
Stíny se prodlouží,
Shadows lengthen,
A scéna se do příšeří pohrouží,
And the scene is plunged into twilight,
Kdoví kolik z nás dneska v purpurových loužích doslouží,
Who knows how many of us will meet our end today in crimson puddles,
Přece nikdo netouží,
Surely nobody desires,
Po ničem víc než se ten čas tolik neplouží,
Anything more than for time to stop crawling so slowly,
A měsíc mlčí jakoby něco proved,
And the moon is silent as if it did something wrong,
Myslí si svoje, když proplouvá jako gondoliér kolem...
It thinks its own thoughts, as it floats by like a gondolier...





Writer(s): adam svatos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.