Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hledám
rým,
kterym
bych
začal
tuhle
sloku
Ich
suche
einen
Reim,
mit
dem
ich
diese
Strophe
beginnen
könnte
Vyrážim
hledat
do
všech
stran,
ale
vždycky
narazim
jenom
na
svoji
vlastní
stopu
Ich
breche
auf,
um
in
alle
Richtungen
zu
suchen,
aber
stoße
immer
nur
auf
meine
eigene
Spur
Hledám
přelud,
fatu
morganu,
holku,
která
mi
dá
zapravdu
Ich
suche
ein
Trugbild,
eine
Fata
Morgana,
ein
Mädchen,
das
mir
Recht
gibt
Hledám
v
sobě
odvahu,
ale
většinou
najdu
jenom
drzost
Ich
suche
Mut
in
mir,
aber
meistens
finde
ich
nur
Frechheit
Marně
hledám
tvrdost,
no
alespoň
že
nemusím
hledat
hrdost
Vergeblich
suche
ich
Härte,
na
wenigstens
muss
ich
keinen
Stolz
suchen
Hledám
svoje
místo,
abych
učinil
společnosti
zadost
Ich
suche
meinen
Platz,
um
der
Gesellschaft
Genüge
zu
tun
Používám
mozek,
ale
nenašel
jsem
způsob,
jak
přechytračit
lidskou
blbost
Ich
benutze
mein
Gehirn,
aber
habe
keinen
Weg
gefunden,
die
menschliche
Dummheit
zu
überlisten
Hledám
i
ty
největší
maličkosti,
ze
kterejch
mít
radost
Ich
suche
auch
die
kleinsten
Kleinigkeiten,
über
die
ich
mich
freuen
kann
A
důkazy?
Tak
ty
už
dávno
nehledám
Und
Beweise?
Die
suche
ich
schon
lange
nicht
mehr
Páč
mě
jenom
voděj
za
nos
Weil
sie
mich
nur
an
der
Nase
herumführen
Ono
bejt
machr
na
průsery
stejně
nikdy
nestálo
za
moc
Es
war
sowieso
nie
viel
wert,
ein
Meister
im
Scheiße
bauen
zu
sein
Hledám
trasu,
po
který
jde
se
vztyčenou
hlavou
dojít
až
tam
za
most
Ich
suche
einen
Weg,
auf
dem
man
mit
erhobenem
Kopf
bis
dorthin
hinter
die
Brücke
gehen
kann
Budím
se
tím,
že
něco
hledám,
někdy
i
dvakrát
za
noc
Ich
wache
davon
auf,
dass
ich
etwas
suche,
manchmal
sogar
zweimal
pro
Nacht
Hledám
slova,
protože
moc
často
žádný
nemám
Ich
suche
Worte,
weil
ich
zu
oft
keine
habe
O
to
častějc
mívám
pocit,
že
sám
nevim,
co
tu
ještě
hledám
Umso
öfter
habe
ich
das
Gefühl,
dass
ich
selbst
nicht
weiß,
was
ich
hier
noch
suche
Říkali
"Adam,
to
je
snílek
k
pohledání"
Sie
sagten
"Adam,
das
ist
ein
Träumer,
wie
er
im
Buche
steht"
Z
iluzí
jsou
už
dneska
ale
jenom
mrtvoly
k
ohledání
Aus
Illusionen
sind
heute
aber
nur
noch
Leichen
zur
Besichtigung
geworden
Budí
to
zdání,
že
s
každym
novym
dnem
ubejvá
chuti
dalšího
k
vstání
Es
erweckt
den
Anschein,
dass
mit
jedem
neuen
Tag
die
Lust
aufzustehen
schwindet
A
tak
hledám
nový
výzvy,
ale
nacházim
jenom
ty
k
projednání
Also
suche
ich
neue
Herausforderungen,
aber
finde
nur
solche
zur
Verhandlung
K
podání,
vysvětlení
nebo
rovnou
stání
Zur
Einreichung,
Erklärung
oder
gleich
zur
Verhandlung
vor
Gericht
A
marný
jsou
všechny
moje
snahy
o
odvolání
Und
vergeblich
sind
all
meine
Bemühungen
um
Berufung
Jsem
odsouzenej
k
doživotnímu
zdí
přelejzání
Ich
bin
zum
lebenslangen
Mauernüberklettern
verurteilt
Neustále
na
cvičení,
zatímco
válka
trvá
Ständig
im
Training,
während
der
Krieg
andauert
A
každá
hora
je
furt
cestou
zpátky
daleko
víc
strmá
Und
jeder
Berg
ist
auf
dem
Rückweg
immer
noch
viel
steiler
A
tak
zatím
dál
dělám,
že
hledám
lístek,
kterej
nemám
Und
so
tue
ich
weiterhin
so,
als
ob
ich
eine
Fahrkarte
suche,
die
ich
nicht
habe
Revizor
to
ví,
ale
netuší,
jak
rychle
běhám
Der
Kontrolleur
weiß
es,
aber
ahnt
nicht,
wie
schnell
ich
renne
Hledám
drobný
do
fotbálku
a
pak
díru,
kterou
to
tam
fouknu
Ich
suche
Kleingeld
für
den
Kicker
und
dann
ein
Loch,
durch
das
ich
ihn
reinpfeffere
Hraju
za
Jamajku,
dědku,
kdykoliv
si
k
tomu
stoupnu
Ich
spiele
für
Jamaika,
Alter,
wann
immer
ich
mich
dran
stelle
Hledám
v
jukeboxu
muziku,
která
by
mi
kopla
Ich
suche
in
der
Jukebox
nach
Musik,
die
mich
kicken
würde
Málokdy
ale
najdu,
a
tak
hledám
aspoň
osobu
s
tlačítkem,
kterym
by
to
stopla
Selten
finde
ich
aber
welche,
und
so
suche
ich
wenigstens
eine
Person
mit
einem
Knopf,
um
sie
zu
stoppen
Hledám
města,
hesla,
čísla,
domy,
jména
na
zvoncích
Ich
suche
Städte,
Passwörter,
Nummern,
Häuser,
Namen
auf
Klingelschildern
A
po
kapsách
zas
zbytky
skéra
Und
wieder
Reste
von
Gras
in
meinen
Taschen
Na
pořádnej
štrůdl
Für
einen
ordentlichen
Joint
Páč
už
si
z
toho
všeho
hledání
připadám
jak
Google
Weil
ich
mir
von
all
dem
Suchen
schon
wie
Google
vorkomme
Hledám,
kde
se
to
vlastně
nacházim,
zatim
ale
pořád
žádný
shledání
Ich
suche,
wo
ich
mich
eigentlich
befinde,
aber
bisher
noch
kein
Wiedersehen
V
hledáčku
hledám
cíl,
ale
kam
zamířim,
nacházím
jenom
další
a
další
věci
k
hledání
Im
Sucher
suche
ich
ein
Ziel,
aber
wohin
ich
auch
ziele,
finde
ich
nur
weitere
und
weitere
Dinge
zum
Suchen
Když
vystřelim,
málokdy
něco
zasáhnu
Wenn
ich
schieße,
treffe
ich
selten
etwas
A
když
jo,
věř
mi,
kdybych
bejval
chtěl,
v
životě
to
netrefim
Und
wenn
doch,
glaub
mir,
wenn
ich
es
gewollt
hätte,
hätte
ich
es
im
Leben
nicht
getroffen
Snažim
se
v
tom
všem
najít
důvod,
příčinu
nebo
aspoň
znamení
Ich
versuche,
in
all
dem
einen
Grund,
eine
Ursache
oder
wenigstens
ein
Zeichen
zu
finden
Zatim
to
ale
víc
a
víc
vypadá,
že
to,
co
hledám,
neni
vůbec
tady
na
zemi
Bisher
sieht
es
aber
immer
mehr
danach
aus,
dass
das,
was
ich
suche,
überhaupt
nicht
hier
auf
der
Erde
ist
Anebo
nevim
Oder
ich
weiß
es
nicht
No
a
tom
jedinym
asi
nikdy
nepolevim
Und
darin
werde
ich
wohl
als
Einzigem
nie
nachlassen
Nezbejvá
než
důvěřovat
svojim
hemisférám,
i
když
oboum
levym
Es
bleibt
nichts
anderes
übrig,
als
meinen
Hemisphären
zu
vertrauen,
auch
wenn
beide
links
sind
Páč
když
se
ptám,
akorát
si
to
zodpovim
Denn
wenn
ich
frage,
beantworte
ich
es
mir
nur
selbst
Kdykoliv
hledám
odpověď,
tak
se
se
zlou
potážu
Wann
immer
ich
eine
Antwort
suche,
werde
ich
auf
Granit
beißen
Jsem
jenom
jeden
z
těch,
co
honí
ztracenou
nit
svojí
Ich
bin
nur
einer
von
denen,
die
ihren
verlorenen
Faden
jagen
Abych
zjistil,
že
jsem
mezitim
ztratil
klubko,
na
který
jsem
myslel,
že
ji
navážu
Um
festzustellen,
dass
ich
inzwischen
das
Knäuel
verloren
habe,
an
das
ich
ihn
anknüpfen
wollte
Sám
ve
svý
spirále,
kdo
to
utíká,
je
to
čas
nebo
já?
Allein
in
meiner
Spirale,
wer
rennt
da
weg,
ist
es
die
Zeit
oder
ich?
Třicet
let
a
jediný,
co
mám,
je
namále
Dreißig
Jahre
und
das
Einzige,
was
ich
habe,
steht
Spitz
auf
Knopf
A
tak
stále
dál
jen
hledám...
Und
so
suche
ich
einfach
immer
weiter...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Svatos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.