Prago Union - Hneda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Prago Union - Hneda




Hneda
Коричневая
Chata s krbem, deštivej duben, stará skříň, novej lak, parkety, obejvák.
Дом с камином, дождливый апрель, старый шкаф, новый лак, паркет, гостиная.
Marně se na budou dobejvat, tady se můžu ulejvat, uprostřed lesů, mimo mapu, mezi vrzajícími trámy v kořenech časů.
Тщетно будут меня уговаривать, здесь я могу валяться, посреди леса, вне карты, между скрипящими балками в корнях времен.
Pryč od kvapu, parohy na stěně, deska praská jako dřevěná basa, košík na štěně je jako kůra borovic, rány oken Vršovic.
Прочь от суеты, рога на стене, доска трещит как деревянный бас, корзинка для щенка как кора сосны, рамы окон Вршовице.
Je všude kolem, ale tváří se jakoby nic.
Она везде вокруг, но делает вид, что ничего не происходит.
Je to podzim, obchod s kořením, čokoláda, pro některé příliš silná káva.
Это осень, магазин специй, шоколад, для некоторых слишком крепкий кофе.
A pak když hrabe listí, člověk mnohdy zjistí, že je kolem mnohem víc a i mnohem víc v ní.
А потом, когда листья грабят, человек часто обнаруживает, что ее вокруг гораздо больше и в ней гораздо больше.
Je to na ní, může bejt kdekoli, určitě je i teď v tomhle pokoji.
Это на ней, она может быть где угодно, она точно и сейчас в этой комнате.
Tam dole v zemi, kde i stromy maj svý kořeny, z hlíny připravím jednou postel i s nebesy.
Там, внизу, в земле, где даже у деревьев есть свои корни, из глины я когда-нибудь приготовлю ей постель с небесами.
Přes veškerej odpor, každej výboj uzemní, čas jako tlapa medvědí, dřevěný hodiny, kukačky co nikdy nespí, hledám štěstí, hřiby v listí.
Несмотря на все сопротивление, каждый разряд заземлит, время как лапа медведя, деревянные часы, кукушки, которые никогда не спят, я ищу счастья, грибы в листьях.
A to může bejt pěkně hořký, jak jeden nejednou najednou zjistí, když zfoukne prach z truhly na půdě.
А это может быть чертовски горько, как однажды узнаешь, сдув пыль с сундука на чердаке.
Neboj se kostlivce, děláš jako bys ho neznal.
Не бойся, скелет, ты ведешь себя так, будто не знаешь его.
Pusť do svýho světa trochu světla, není to depka, né, ne pane, je to jen tak.
Впусти немного света в свой мир, это не депрессия, нет, нет, сэр, это просто так.
Všechno stárne, papír slábne, slova ale ne.
Все стареет, бумага слабеет, а слова нет.
Každej je z toho po svým na větvi jak šiška, když si ulítnu mohla by mi přistát.
Каждый по-своему сидит на ветке, как шишка, а когда я уйду в отрыв, она могла бы приземлиться ко мне.
Když to význam tak to dám i kdyžbych měl šišlat.
Если в этом есть смысл, я сделаю это, даже если мне придется шепелявить.





Writer(s): kato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.