Paroles et traduction Prago Union - Kata-Strofy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Může
mi
někdo
konečně
vysvětlit,
jak
tomu
mám
šéfovat,
Can
someone
finally
explain
to
me
how
I'm
supposed
to
manage
this,
Když
nepřemluvím
vlastní
mozek
pro
mě
pracovat.
When
I
can't
even
convince
my
own
brain
to
work
for
me.
Je
to
tak,
hrát
sám
se
sebou
šachy,
to
chce
odvahu,
That's
right,
playing
chess
with
yourself
takes
guts,
Neni
to
tak
ízy-pízy
bejt
imrvére
na
tahu,
It's
not
easy
peasy
to
be
on
the
ball
all
the
time,
Přijdu
si
jak
Bubka,
I
feel
like
Bubka,
Stojím
na
jedný
ruce
na
konci
dlouhý
tyče
Standing
on
one
hand
at
the
end
of
a
long
pole
Už
hezkejch
pár
let
- no
hezkejch...
For
a
good
few
years
now
- well,
good...
S
vrtulí
v
prdeli
a
prstem
v
nose.
With
a
propeller
in
my
ass
and
my
finger
up
my
nose.
A
je
to
pořád
dokola,
jede
si
to
po
svým
And
it's
the
same
old
story,
it
goes
its
own
way
A
mým
jediným
štěstím
je
Aspirin,
And
my
only
luck
is
Aspirin,
A
fakt,
že
ještě
pořád
nesmířím
se
s
tím.
And
the
fact
that
I
still
don't
accept
it.
Nikdy
jsem
nechodil
daleko,
abych
se
zmastil,
I
never
went
far
to
get
wasted,
šmelil
jsem
slasti,
až
jsem
jednoho
dne
zjistil,
I
was
dealing
with
pleasures
until
one
day
I
realized,
že
mám
takový
okno,
že
už
není
nikdo,
kdo
by
ho
zasklil,
That
I
have
such
a
window
that
there's
no
one
to
glaze
it,
Což
by
vysvětlovalo
i
ten
průvan.
Which
would
explain
the
draft.
Nejlíp
bych
udělal
vyskočit
z
něj
a
utýct
tak
svojím
můrám,
The
best
thing
I
could
do
is
jump
out
of
it
and
run
away
from
my
nightmares,
Jenže
kdo
ví,
zmizet
z
týhle
pařby
je
jako
skákat
bungee,
But
who
knows,
disappearing
from
this
party
is
like
bungee
jumping,
Tak
dlouho
jsi
na
vážkách,
až
skončíš
na
práškách
You're
on
the
fence
for
so
long
that
you
end
up
on
powder
Ref.
Můj
život
na
kousky
jsou
samý
katastrofy,
Ref.
My
life
in
pieces
are
all
catastrophes,
Zato
už
jsou
ale
vážně
profi.
But
they're
really
pro
now.
Pochyb
není
nikdy
dost,
There's
never
enough
doubt,
Sázím
samý
boty,
I'm
betting
on
all
the
wrong
horses,
Přesto
nejdu
nikdy
domů
bos.
Yet
I
never
go
home
barefoot.
Když
jsem
teda
tolik
nemožnej,
jakto
že
jsem
So
if
I'm
so
impossible,
how
come
I'm
24/7
na
nože
s
fakírem?
24/7
at
loggerheads
with
a
fakir?
Čtu
z
každý
svojí
chyby
jako
z
knihy,
I
read
from
every
mistake
I
make
as
if
it
were
a
book,
A
to
víš,
že
to
není
dvakrát
supr
čtení.
And
you
know
it's
not
exactly
a
great
read.
Tak
je
mi
nádherně,
nebo
je
mi
šoufl?
So
am
I
great,
or
am
I
screwed?
Je
víc
takovejch
témat,
do
kterejch
bych
si
sotva
troufl.
There
are
more
topics
like
that
I'd
hardly
dare
to
touch.
Moje
svíčka
ubejvá
a
já
jsem
jeden
a
tisíc
dva,
My
candle
is
fading
and
I
am
one
and
a
thousand
two,
A
přitom
ani
jeden
neni
já.
And
yet
none
of
them
are
me.
Řikali,
že
mám
naslouchat
svýmu
srdci,
They
said
I
should
listen
to
my
heart,
A
tak
jsem
jedno
velký
ufo,
So
I'm
one
big
UFO,
Mám
dlouhatánskej
seznam
věcí,
který
tu
chci
stihnout,
I
have
a
long
list
of
things
I
want
to
do
here,
Který
z
nich
maj
hlavu
patu
a
kterejm
se
mám
vyhnout.
Which
ones
are
upside
down
and
which
ones
should
I
avoid.
Začal
jsem
toho
tolik,
že
už
pomalu
není
ani
kam
plivnout.
I
started
so
much
that
there's
almost
nowhere
to
spit.
Studnice
poznání
se
tváří
bezedně,
The
well
of
knowledge
seems
bottomless,
Ve
srovnání
s
tím,
ale
vydává
svůj
obsah
zevně
nezjevně,
Compared
to
that,
but
it
releases
its
content
externally
inexplicably,
I
teď
jako
bych
mluvil
o
mně
beze
mě,
Even
now
it's
as
if
I
were
talking
about
me
without
me,
Chci
bejt
volnej
jako
pták,
I
want
to
be
free
as
a
bird,
A
přitom
už
se
pár
dekád
marně
sbírám
ze
země.
And
yet
for
a
couple
of
decades
I've
been
picking
myself
up
off
the
ground
in
vain.
Můj
život
na
kousky
jsou
samý
katastrofy,
My
life
in
pieces
are
all
catastrophes,
Zato
už
jsou
ale
vážně
profi.
But
they're
really
pro
now.
Pochyb
není
nikdy
dost,
There's
never
enough
doubt,
Sázím
samý
boty,
I'm
betting
on
all
the
wrong
horses,
Přesto
nejdu
nikdy
domů
bos.
Yet
I
never
go
home
barefoot.
Svět
by
měl
vědět,
že
se
z
něho
neposeru,
The
world
should
know
that
I
won't
shit
myself
because
of
it,
Mám
totiž
jeho
školu.
Because
I
have
its
school.
Občas
to
máme
jako
ty
dva
na
semaforu,
Sometimes
it's
like
the
two
of
us
at
a
traffic
light,
Neschopný
zářit
spolu.
Unable
to
shine
together.
Ne,
nejsem
workoholik,
chodím
k
doktorovi
teprv,
když
to
bolí,
No,
I'm
not
a
workaholic,
I
only
go
to
the
doctor
when
it
hurts,
V
sobě
mám
budík,
kterej
mě
začne
pokaždý
v
poslední
chvíli
budit.
I
have
an
alarm
clock
in
me
that
starts
waking
me
up
at
the
last
minute
every
time.
Denně
utíkám
z
pekla,
už
dávno
je
to
rutina,
ne
depka.
Every
day
I
run
away
from
hell,
it's
been
a
routine
for
a
long
time,
not
a
depression.
V
momentě,
kdy
by
se
i
pepka
klepla
The
moment
even
Pepka
would
freak
out
Se
klidně
zastavím
a
vrátím
se
si
připálit
špeka.
I'll
stop
and
go
back
to
light
up
a
fag.
Čert
ví
proč,
no
tak,
ať
si
to
pro
mě
za
mě
nechá
pro
sebe.
God
knows
why,
well,
let
him
keep
it
to
himself.
Za
nic
neručím,
I
don't
guarantee
anything,
Dělám,
co
umím,
a
ostatní
se
doučím,
I
do
what
I
can,
and
I
learn
the
rest,
Hlavně
že
neničím,
The
main
thing
is
I
don't
destroy,
Snažim
se
tvořit,
i
když
není
čím,
I
try
to
create,
even
if
there's
nothing
to
create
with,
Každopádně
vím,
že
poslední
slovo
má
vždycky
čin.
Anyway,
I
know
the
last
word
always
belongs
to
action.
Stojí
mi
za
to
stát
si
za
svým
a
stojím
vůbec
o
to,
It's
worth
it
to
me
to
stand
my
ground,
and
do
I
even
want
to
Sundat
si
růžový
brejle
jenom
proto,
Take
off
my
rose-colored
glasses
just
so
Abych
si
moh'
jít
v
klidu
vysrat
voko?
I
can
go
and
take
a
shit
in
peace?
Pravda
je
nevýslovná,
přítomnost
nemístná,
Truth
is
unspeakable,
presence
is
out
of
place,
Ne
každá
minulost
je
dobrá,
ale
budoucnost
není
zlá
Not
every
past
is
good,
but
the
future
is
not
bad
A
skutečnost
je
jako
tahle
pecka
-
And
reality
is
like
this
track
-
Trochu
dlouhá
a
navíc
chybí
pointa.
A
bit
long
and
there's
no
punchline.
(Sakra,
kam
jsem
jí
jenom...?
(Damn,
where
did
I...?
Hledej,
šmudlo!)
Look
for
it,
you
little
shit!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): adam svatos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.