Prago Union - Naodpis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Prago Union - Naodpis




Naodpis
Написано
Z daní vodepsaný...
Списано с налогов...
A všem dobrákům,
И всем добрякам,
Co zmizeli do daňovejch rájů,
Что свалили в налоговые раи,
Posíláme pozdravy z našich dluhů a hájů.
Шлём пламенный привет из наших долгов и чащоб.
Všechno při starým,
Всё по-старому,
Pořád vydělávám prachy,
По-прежнему зарабатываю деньги,
Který jsem dávno utratil.
Которые уже давным-давно потратил.
A stát mi jde příkladem.
А государство мне в пример идёт.
Beztak bych na to těžko nějak doplatil.
Да я бы всё равно хрен чего выплатил.
Jo to kdybych byl ve vatě,
Вот кабы я был в вате,
Určitě bych vyklíčil.
Я бы точно пророс.
Takhle to ale nevidím,
Только что-то не вижу,
že z toho někdy vyrostu.
Чтобы из этого когда-нибудь вырос.
Prej dostanu rozum, tak si pohovím.
Говорят, мол, поумнею - заживу припеваючи.
A tak se těším, ale nevim, nevim bez mozku.
Вот и жду, только как-то без мозгов не очень.
Když dělám co umim, tak dlužim,
Делаю, что умею - влезаю в долги,
A tak dělám co můžu,
И поэтому делаю, что могу,
Zatím z toho ale pořád nemám nic než hrůzu
Пока что кроме ужаса от этого ничего не имею
Trpím zvláštní vášní k věcem, který nevynáší,
Страдаю какой-то непонятной страстью к вещам, которые не приносят прибыли,
Navíc o rap se mecenáši zrovna neperou.
Тем более, что меценаты на рэп не ведутся.
Od sponzorů mám skříň plnou trik,
От спонсоров у меня шкаф забит футболками,
Na aspoň budu šik, mi příjdou zabavit řiť.
Хоть приоденусь, когда придут описывать всё имущество.
Čas jsou peníze,
Время - деньги,
Tak asi proto chodím všude pozdě.
Вот я, наверное, поэтому везде опаздываю.
Neber to osobně,
Не принимай на свой счёт,
Nebaví to ani mě.
Мне самому это не доставляет удовольствия.
Mám si půjčit, abych moh platit,
Мне, что, занять, чтобы платить,
Zastavit duši,
Душу заложить,
A přitom si šetřit na důchod ve sto šesti
И при этом копить на пенсию к ста шести,
Proč, když nás stejně velký bratři voholej jak Mach 3
Зачем, если нас всё равно старшие братья побреют под ноль, как Mach 3
Jestli se z tohohle někdy vyhrabu,
Если я из этого дерьма когда-нибудь выберусь,
Svolám nevalnou hromadu táákhle bohatejch, pač to mi patří
Созову небольшое собрание воот таких вот богачей, потому что мне это причитается
Nemám v úmyslu měnit život za plný kapsy,
Не собираюсь менять свою жизнь на полные карманы,
Daj se vydělat velký prachy, ale určitě ne prací,
Большие деньги можно заработать, но точно не работой,
Musí se vyhrávat, hlavně se moc neúčastnit,
Нужно побеждать, главное - не сильно участвовать,
Z odměny si udělat motivaci,
Из награды сделать мотивацию,
nechci
Я не хочу
Měnit život za plný kapsy,
Менять свою жизнь на полные карманы,
Daj se vydělat velký prachy, ale určitě ne prací,
Большие деньги можно заработать, но точно не работой,
Musí se vyhrávat, hlavně se moc neúčastnit,
Нужно побеждать, главное - не сильно участвовать,
Z odměny si udělat motivaci,
Из награды сделать мотивацию,
nechci
Я не хочу
I přesto bych ale řek, že ještě není čas na modlitby.
И всё же, я бы сказал, что ещё не время молиться.
Ačkoli, kamkoli se podívám, tam mám resta,
Куда ни посмотрю, везде долги,
Jak ty nikdy
Как у тебя никогда
Někdy sám nevim, do čeho všeho nevidim,
Иногда сам не знаю, во что я только не вляпан,
A tak tam radši nekoukám, pač to bych zíral,
Поэтому туда лучше не смотреть, а то бы я офигел,
Co oko nevidí,
Чего глаз не видит,
Srdce rozchodí.
То сердце не болит.
To by bylo boží,
Было бы классно,
Nebejt toho mrazení v zádi,
Если бы не этот холодок по коже,
Pokaždý, když jdu kolem svý poštovní schránky,
Каждый раз, когда прохожу мимо своего почтового ящика,
Obálky vykukujou ven,
Конверты выглядывают наружу,
Sledujou z dálky.
Пасут меня издалека.
Pestrobarevný pruhy,
Разноцветные полоски,
Snad ve všech barvách duhy,
Наверное, все цвета радуги,
Kolem nich dokola jak stuhy.
Вокруг них, как ленточки.
Celý stohy, dík za ty dárky,
Целые стопки, спасибо за эти подарки,
že si vůbec děláte mi škodu,
Что вы вообще утруждаетесь мне их слать,
V jedný kapse nosím prd, páč ve druhý mám díru,
В одном кармане ношу дырку, потому что во втором - дырка,
A konto dávno zmražený,
А счёт давно заморожен,
Jak na něm mám věčně mínus.
Потому что на нём у меня вечный минус.
Platím za třídu registru dlužníků,
Плачу за звание из реестра должников,
Na obzoru žádná renta
На горизонте никакой ренты
A bez tajnýho konta budu asi dál viset na každým úřadu jak portrét prezidenta
И без секретного счёта, наверное, так и буду висеть на каждом госучереждении, как портрет президента
Sem tam, čas od času i platim,
Я там бываю, время от времени, и плачу,
častějc se ale na čas ztratim,
Но частенько теряюсь во времени,
Kdybys hledal, ptej se po splatnosti
Если вдруг будешь меня искать, спрашивай о сроках оплаты,
A budu stopro někde za tim,
Я уже точно буду где-то за гранью,
Za bodem bezpečnýho návratu na nulu
За точкой невозврата к нулю
Ale taky nikdy jsem nebyl spořivej, to ale samosebou neznamená že jsem nevinnej
Но я никогда и не был экономным, что, само собой, не означает, что я невиновен
I když bych dneska asi věděl kudy ne,
Хотя сегодня я бы уже, наверное, знал, куда не надо,
Nevím kudy ven
Не знаю, как выпутаться
Jak jistě víte,
Как ты, наверное, уже знаешь,
curriculum vitae se vejde na účtenku z knajpy,
Моё резюме умещается на чеке из кабака,
Na rozdíl vod útraty.
В отличие от моего расточительства.
Buď se nechám utratit nebo rozměnit,
Либо я дам себя потратить или разменять,
Jinak mi nezbejvá než doufat že mi nalejou za lajky.
Иначе мне остаётся только надеяться, что меня кто-нибудь осыплет лайками.
Víš, co mi můžeš?
Знаешь, что ты можешь для меня сделать?
Potřást rukou
Пожать мне руку
Víš, co mi můžeš?
Знаешь, что ты можешь для меня сделать?
Říct mi, jak se máš
Сказать, как дела
Víš, co mi můžeš?
Знаешь, что ты можешь для меня сделать?
Podat mi to brko
Передать мне этот косяк
A jestli nepodáš, víš co mi můžeš?
А если не передашь, знаешь, что ты можешь для меня сделать?
Exekutoři...
Судебные приставы...
Strojovna 2013...
Машинерия 2013...
Exekutoři si podávaj jako jointa...
Судебные приставы передают меня, как косяк...





Writer(s): 0, Mark Landon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.