Paroles et traduction Prago Union - Normalni lidi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Normalni lidi
Нормальные люди
Vzpomeň
si
na
naše
první
setkání
Вспомни
нашу
первую
встречу
A
řekni
mi,
co
na
něm
bylo
normální?
Ten
И
скажи
мне,
что
в
ней
было
нормального?
Тот
Bar?
My?
Náš
stav?
Nebo
snad
barmani?
Neblázni...
Бар?
Мы?
Наше
состояние?
Или,
может,
бармены?
Не
смеши...
Řeč
těla
oněměla,
ale
promile
ledy
prolomilo.
Язык
тела
онемел,
но
промилле
пробило
лед.
A
dodnes
nás
to
baví,
И
до
сих
пор
нас
это
забавляет,
Když
něco
není
rozbitý,
děsí
mě
představa,
že
se
to
spraví.
Когда
что-то
не
сломано,
меня
пугает
мысль
о
его
починке.
Proč
by
sme
vůbec
Зачем
нам
вообще
Měli
jeden
druhýho
měnit,
Менять
друг
друга,
I
kdyby
sme
chtěli,
Даже
если
бы
мы
хотели,
člověk
takovej
přece
není,
Ведь
человек
на
такое
не
способен,
To
je
přirozený.
Это
естественно.
Můžeš
ovládnout
svý
stíny,
ale
jinak
jsi
to
pořád
ty
v
původní
znění
Ты
можешь
контролировать
свои
тени,
но
в
остальном
ты
все
тот
же,
в
оригинальной
версии,
A
to
je
skvělý.
И
это
прекрасно.
Chci
originál,
co
ty?
Я
хочу
оригинал,
а
ты?
Dal
jsem
ti
od
sebe
noty,
Я
дал
тебе
от
себя
ноты,
To
ale
neznamená,
že
bys
mě
snad
měla
v
hrsti.
Но
это
не
значит,
что
ты
держишь
меня
в
своих
руках.
Brzdi,
v
hrsti
máš
prsty,
když
zatneš
pěsti.
Помедленнее,
в
руках
у
тебя
пальцы,
если
сожмешь
их
- будут
кулаки.
Znáš
to
rčení
o
škádlení?
S
tím
se
poperem,
tak
to
Знаешь
поговорку
про
"щютку
за
шутку"?
С
этим
мы
разберемся,
так
что
Je
a
nebudem
se
snad
tvářit,
že
neni?!
Так
оно
и
есть,
и
мы
не
будем
делать
вид,
что
это
не
так?!
Kravaty
mi
beztak
stejně
nikdy
neslušely...
Галстуки
мне
всё
равно
никогда
не
шли...
že
by
chtěla
žít
jako
normální
lidi
– vobyčejnej
Что
хотела
бы
жить,
как
нормальные
люди
- обычная
život,
v
noci
spát,
ve
dne
makat
od
nevidim
do
nevidim.
Жизнь,
спать
по
ночам,
днем
работать
до
потери
пульса.
Já
na
to:
"Jsi
normální?!"
Я
на
это:
"Ты
нормальная?!"
řekla,
že
by
chtěla
žít
jako
normální
lidi
– vobyčejnej
Сказала,
что
хотела
бы
жить,
как
нормальные
люди
- обычная
život,
v
noci
spát,
ve
dne
makat
od
nevidim
do
nevidim.
Жизнь,
спать
по
ночам,
днем
работать
до
потери
пульса.
Já
na
to:
"A
ty
jsi
normální?"
Я
на
это:
"А
ты
нормальная?"
Dokud
nás
láska
nerozdělí...
Пока
нас
смерть
не
разлучит...
Dokud
nás
láska
nerozdělí...
JO
Пока
нас
смерть
не
разлучит...
ДА
Dokud
nás
láska
nerozdělí...
Пока
нас
смерть
не
разлучит...
Dokud
nás
láska
nerozdělí...
aha
Пока
нас
смерть
не
разлучит...
ага
Jo.
Tak
jsem
se
ti
někde
zasek
Да.
Вот
я
опять
где-то
застрял
– Zase,
zřejmě
v
Ghettě
- Снова,
видимо,
в
Гетто
Na
toaletě
- dát
si
to
a
letět.
В
туалете
- принять
дозу
и
полететь.
Nebo
spíš
na
baru,
b
Или,
скорее,
в
баре,
б
Lbiny
s
Joshem
anebo
s
Alýšem,
zas
chytrý
jako
prase.
Линчики
с
Джошем
или
с
Алышем,
снова
умный,
как
свинья.
Moje
pojetí
orientace
v
čase
potřebuje
prostor,
Моему
пониманию
ориентации
во
времени
нужно
пространство,
S
tím
počítá
se
- dík.
С
этим
нужно
считаться
- спасибо.
Dyť
na
týhle
planetě
není
nikdo,
kdo
by
mě
znal
líp.
Ведь
на
этой
планете
нет
никого,
кто
бы
знал
меня
плохо.
A
aspoň
vim,
И
по
крайней
мере
я
знаю,
Jak
Tě
překvapit,
když
budu
chtít.
Как
тебя
удивить,
если
захочу.
Vážně
jsem
celou
noc
Štěpánovi
za
barem
říkal,
že
už
musím
jít.
Я
всю
ночь
говорил
Штепану
за
барной
стойкой,
что
мне
уже
пора.
Zkrátka
nic,
co
by
ti
mělo
přidělávat
starosti.
Короче,
ничего,
что
должно
тебя
волновать.
Nebo
čemu
bych
snad
dával
přednosti
před
naší
masivní
známostí.
Или
чему
бы
я
мог
отдать
предпочтение
перед
нашими
серьезными
отношениями.
Život
s
tebou
je
už
ze
svý
podstaty
abnormální.
Жизнь
с
тобой
уже
по
своей
сути
ненормальна.
Jsi
jako
ten
jogurt
Ты
как
тот
йогурт
- Co
tě
žeru,
nemám
potíže
se
zažíváním.
- Что
я
ем
тебя
и
у
меня
нет
проблем
с
пищеварением.
V
klídu,
já
si
tě
vzbudím
až
přídu.
Не
волнуйся,
я
разбужу
тебя,
когда
приду.
Beztak
víš,
kam
si
kdyžtak
dojít
pro
můj
flígr.
Ты
же
знаешь,
где
меня
искать.
Je
to
vo
tom,
víš
vo
čem?!
No
ovšem,
jednoho
boj
je
druhýho
problém.
Вот
в
чем
дело,
понимаешь?!
Ну
да
ладно,
у
нас
одна
проблема
на
двоих.
Nekončej
dobře
války
s
něčím
světem,
ať
už
Не
заканчивай
плохо
войны
с
чьим-то
миром,
будь
то
Punkem
nebo
rapem,
Панк
или
рэп,
Dyť
přece
kdyby
bylo
všechno
dokonalý,
je
to
vo
ničem,
ne?
Ведь
если
бы
все
было
идеально,
это
было
бы
ни
о
чем,
не
так
ли?
Ale
stopro
budem
dokonalý
rodiče.
Amore,
karty
jsou
na
stole.
Но
мы
точно
будем
идеальными
родителями.
Амур,
карты
на
столе.
Tak
co
říkáš?
Так
что
ты
скажешь?
Řekla,
že
by
chtěla
žít
jako
normální
lidi
– vobyčejnej
Ты
сказала,
что
хотела
бы
жить,
как
нормальные
люди
- обычная
život,
v
noci
spát,
ve
dne
makat
vod
nevidim
do
nevidim.
Жизнь,
спать
по
ночам,
днем
работать
до
потери
пульса.
Já
na
to:
"Jsi
normální?"
Я
на
это:
"Ты
нормальная?"
řekla,
že
by
chtěla
žít
jako
normální
lidi
– vobyčejnej
Сказала,
что
хотела
бы
жить,
как
нормальные
люди
- обычная
život,
v
noci
spát,
ve
dne
makat
vod
nevidim
do
nevidim.
Жизнь,
спать
по
ночам,
днем
работать
до
потери
пульса.
Já
na
to:
"A
ty
jsi
normální?!"
Я
на
это:
"А
ты
нормальная?!"
Dokud
nás
láska
nerozdělí...
Пока
нас
смерть
не
разлучит...
Dokud
nás
láska
nerozdělí...
JO
Пока
нас
смерть
не
разлучит...
ДА
Dokud
nás
láska
nerozdělí...
Пока
нас
смерть
не
разлучит...
Dokud
nás
láska
nerozdělí...
aha
Пока
нас
смерть
не
разлучит...
ага
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Svatos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.