Paroles et traduction Prago Union - Prochazka parkem (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prochazka parkem (Live)
A Walk in the Park (Live)
Park,
léto,
lavička,
stromy
šumí,
The
park,
the
summer,
the
bench,
the
trees
are
rustling,
Tráva
se
zelená,
tak
jak
to
jenom
tráva
umí.
The
grass
is
getting
green,
just
the
way
grass
knows
how
to
do.
Ladím
sedmou
na
mý
kytaře
šestistrunný,
I'm
tuning
the
seventh
on
my
six-string
guitar,
Už
asi
po
třicátý,
nebo
po
stý,
po
stoosmý,
Maybe
for
the
thirtieth
time,
or
the
hundredth,
or
the
hundred
and
eighth,
V
lelkování
mi
brání
nejistota
z
mrtvých
vstání,
My
chilling
is
hindered
by
the
uncertainty
of
the
undead
rising,
čím
víc
filozofování,
tím
víc
vody
v
keckách,
the
more
philosophical
pondering,
the
more
water
in
my
kecks,
Plavim
se
totiž
přes
oceány
s
dírou
v
neckách,
Because
I'm
sailing
the
oceans
with
a
hole
in
my
hull,
A
nikde
ani
stopy
po
záchrannejch
vestách,
And
nowhere
is
there
a
trace
of
life
vests,
Nikde
není
pláž
se
zachranářkama
v
bikinách.
Nowhere
is
there
a
beach
with
lifeguards
in
bikinis.
Tak
rád
bych
se
rozvalil
pod
slunečníkem
I
would
love
to
sprawl
out
under
a
parasol
S
long
drinkem
a
dlouhatánskym
brkem
With
a
long
drink
and
a
really
long
straw
Bych
dělal
dlouhý
nosy
na
racky
z
ještě
delší
chvíle.
Máme
dohodu
s
vesmírem,
And
give
the
seagulls
dirty
looks
for
long
boring
moments.
We
have
an
agreement
with
the
universe,
že
si
vzájemně
vstříc
vyjdem.
that
we
will
come
to
each
other's
aid.
Musím
jít
jen
někam,
nejspíš
ven,
I
just
have
to
go
somewhere,
probably
outside,
Kam
by
mohla
přijít
moje
chvíle,
Somewhere
where
my
moment
could
come,
Je
škoda
každý
šance,
Every
chance
is
a
shame
to
miss,
Protože
neni,
každej
den
posvícení,
Because
there
is
not
a
funfair
every
day,
Zato
je
fuška
potom
dohnat,
co
uteče
mi,
Instead,
it's
a
chore
to
catch
up
with
what
escapes
me,
Pokud
se
člověk
nehodlá
probrat,
Unless
a
person
doesn't
intend
to
wake
up,
Anebo
neni
skenní.
Or
isn't
scanned.
Chci
ráno
vstávat,
I
want
to
wake
up
in
the
morning,
Aniž
bych
se
přerazil,
o
votázku,
Without
tripping
over
a
question,
Kterou
jsem
si
při
usínání
položil:
That
I
asked
myself
as
I
fell
asleep:
'Co
budem
dělat
zejtra?'
'What
are
we
going
to
do
tomorrow?'
Každej
den
je
jako
procházka
parkem,
Every
day
is
like
a
walk
in
the
park,
Beru
co
přijde,
bez
ohledu
jak
to
chodí,
I
take
what
comes,
regardless
of
how
it
goes,
Každá
změna
se
nejdřív
v
tobě
rodí,
Every
change
is
born
in
yourself
first,
Z
barmana
ji
nevyloudíš.
You
won't
coax
it
out
of
a
bartender.
Každej
den
je
jako
procházka
parkem,
Every
day
is
like
a
walk
in
the
park,
Beru
co
přijde,
bez
ohledu
jak
to
chodí,
I
take
what
comes,
regardless
of
how
it
goes,
Každá
změna
se
nejdřív
v
tobě
rodí,
Every
change
is
born
in
yourself
first,
Věci
jsou
jak
maj
bejt,
chceš
je,
jinak
je
to
v
tvojí.
Things
are
as
they
should
be,
you
want
them,
otherwise
it's
your
fault.
Dám
si
budíka
a
turka
bez
mlíka,
I'll
set
an
alarm
and
a
Turk
without
milk,
Se
třema
cukrama.
With
three
sugars.
Chci
stát
u
okna
a
přemítat,
I
want
to
stand
by
the
window
and
think,
Jen
tak
se
koukat
a
nic
neříkat,
Just
look
out
and
not
say
anything,
Sledovat,
jak
se
všichni
můžou
posrat,
Watch
how
everyone
can
crap
themselves,
Aby
si
splnili
toho
svýho
bobříka.
So
that
they
can
earn
their
brownie
points.
K
čemu
je,
když
se
život
kolem
jen
tak
prožene
What's
the
point,
when
life
just
runs
by
you
A
jeden
pak
prohrává
v
tomhletom
závodě
And
then
one
loses
in
this
race
Sám
proti
sobě,
až
jednoho
dne
usedne
Against
himself,
until
one
day
he
sits
down
Tam
kde
je,
na
prdel,
a
zjistí,
Right
on
his
ass,
and
finds
out,
Co
všechno
ho
dožene,
snad
nebude
pozdě,
What
all
will
catch
up
with
him,
I
hope
it's
not
too
late,
Protože,
až
ti
život
poběží
před
očima,
Because,
when
life
runs
before
your
eyes,
Jsou
to
vážně
grády.
Those
are
serious
degrees.
Zjistit
co
všechno
ti
uteklo
za
tvými
zády,
Finding
out
what
all
escaped
you
behind
your
back,
A
že
toho
je
až
běda,
a
stíhat
se
moc
nedá
And
that
there's
a
lot
of
trouble,
and
there's
not
much
time
to
keep
up
Při
poslední
večeři
dojídat
zbytky
vod
voběda,
At
the
last
supper,
finishing
the
leftovers
from
yesterday's
lunch,
Tedá,
no
nic,
neva.
Well,
whatever,
never
mind.
Stejně
je
neděle,
ikdyž
je
třeba
středa,
It's
Sunday
anyway,
even
though
it's
Wednesday,
člověk
se
občas
překvapí,
sometimes
a
person
surprises
himself,
Kam
se
chodí
hledat.
Where
he
goes
looking.
Hlava
plná
nápadů
za
mega,
Head
full
of
million-dollar
ideas,
Někdy
je
potřeba
si
šáhnout
na
svodidla,
Sometimes
you
need
to
touch
the
guardrails,
Abych
věděl
jak
se
mám
udržet
mezi
nima
So
that
I
know
how
to
stay
between
them
A
tak
jdu
do
sebe
jak
matrioška,
And
so
I
go
into
myself
like
a
matryoshka,
Páč
je
to
příliš
horká
káva
Because
it's
too
hot
a
coffee
A
foukání
nepomáhá,
And
blowing
doesn't
help,
Jenom
ta
procházka
parkem
Only
the
walk
in
the
park
Pořád
něco
dávat
nepřestává.
Never
stops
giving
something.
Každej
den
je
jako
procházka
parkem,
Every
day
is
like
a
walk
in
the
park,
Beru
co
příjde
bez
ohledu
jak
to
chodí,
I
take
what
comes
regardless
of
how
it
goes,
Každá
změna
se
nejdřív
v
tobě
rodí,
Every
change
is
born
in
yourself
first,
Z
barmana
ji
nevyloudíš.
You
won't
coax
it
out
of
a
bartender.
Každej
den
je
jako
procházka
parkem,
Every
day
is
like
a
walk
in
the
park,
Beru
co
přijde
bez
ohledu
jak
to
chodí,
I
take
what
comes
regardless
of
how
it
goes,
Každá
změna
se
nejdřív
v
tobě
rodí.
Every
change
is
born
in
yourself
first.
Věci
jsou
jak
maj
bejt,
chceš
je,
jinak
je
to
v
tvojí.
Things
are
as
they
should
be,
you
want
them,
otherwise
it's
your
fault.
Změna
se
nejdřív
v
tobě
rodí.
Change
is
born
in
yourself
first.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): adam svatos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.