Prague - 秋揺れ - traduction des paroles en allemand

秋揺れ - Praguetraduction en allemand




秋揺れ
Herbstzittern
長い道のりの中で手にしてく一つ一つ
Auf dem langen Weg, eins nach dem anderen, was wir bekommen,
勇ましくは進むけれどまだ何も出来ちゃいないんだ
wir schreiten mutig voran, doch haben wir noch nichts erreicht.
流れる季節よそっと 輝けもっと
Vergängliche Jahreszeiten, leuchte sanft, leuchte noch mehr,
足踏みする心を照らすように
als ob du die zögernden Herzen erhellst.
大切なその光は絶やさず 放さぬように
Dieses wichtige Licht, lass es nicht ausgehen, lass es nicht los.
漂う風に揺られて 放つ言葉ははためく
Im treibenden Wind wiegend, flattern die ausgesprochenen Worte.
アスファルトに溶けた街が止めどなく語りかける
Die im Asphalt geschmolzene Stadt spricht unaufhörlich zu uns.
耳を塞いでしまった弱さにさえ
Selbst der Schwäche, die sich die Ohren zuhielt,
目を閉じてしまった過去でさえ
selbst der Vergangenheit, die die Augen verschloss,
大切な言葉だけが与えてくれる感情を
nur die wichtigen Worte schenken uns diese Gefühle.
優しい風で抱き締める秋の空 悲しみで満たさぬように
Der herbstliche Himmel umarmt dich mit sanftem Wind, damit er nicht von Trauer erfüllt wird.
振り切るように駆け抜けた夕暮れが 瞼の奥に広がる
Der Sonnenuntergang, den wir durchliefen, um alles abzuschütteln, breitet sich tief in meinen Augenlidern aus.
落ち葉の中に埋もれた 時間が動き始める
Vergraben im Laub, beginnt die Zeit sich zu bewegen.
石ころのように転がって 少しずつ見えなくなる
Wie Kieselsteine rollen wir davon und verschwinden langsam aus dem Blick.
手を繋ぐ木々の葉が赤く染まり
Die Blätter der Bäume, die sich an den Händen halten, färben sich rot
消えいりそうな想いを示す
und zeigen ein Gefühl, das zu verschwinden droht.
身を委ねて景色の中で自由に駆け回れ
Gib dich hin und renne frei in dieser Landschaft umher.
立ち止まらず通り過ぎる秋の空 逃さぬように追いかけて
Ohne anzuhalten, jage dem vorbeiziehenden Herbsthimmel nach, verpasse ihn nicht.
がむしゃらに伸ばした手で掴むものが 忘れないでと語りかけるよ
Was du mit verzweifelt ausgestreckten Händen greifst, flüstert dir zu: "Vergiss mich nicht."
愛しさに目を開けば秋揺れ
Wenn ich meine Augen für die Liebe öffne, Herbstzittern,
悲しみに耳すませば秋揺れ
wenn ich dem Kummer lausche, Herbstzittern.
耳を塞いでしまった弱さにさえ
Selbst der Schwäche, die sich die Ohren zuhielt,
目を閉じてしまった過去でさえ
selbst der Vergangenheit, die die Augen verschloss,
大切な言葉だけが与えてくれる 変えてくれる 引き裂かれそうな感情を
nur die wichtigen Worte schenken und verändern diese Gefühle, die mich zu zerreißen drohen.
優しい風で抱き締める秋の空 悲しみで満たさぬように
Der herbstliche Himmel umarmt dich mit sanftem Wind, damit er nicht von Trauer erfüllt wird.
振り切るように駆け抜けた夕暮れが 胸の中で燃え上がるよ
Der Sonnenuntergang, den wir durchliefen, um alles abzuschütteln, lodert in meiner Brust auf, Liebste.
愛しさに目を開けば秋揺れ
Wenn ich meine Augen für die Liebe öffne, Herbstzittern,
悲しみに耳すませば秋揺れ
wenn ich dem Kummer lausche, Herbstzittern.





Writer(s): 鈴木 雄太, Prague, 鈴木 雄太, prague


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.