Paroles et traduction Prefab Sprout - Pearly Gates
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pearly Gates
Жемчужные врата
Feel
the
sun
upon
your
back
Чувствуешь
солнце
на
спине?
Someone
somewhere
wants
to
steal
it
Кто-то
где-то
хочет
украсть
его.
Pray
each
night
you'll
catch
the
thief
Молись
каждую
ночь,
чтобы
поймать
вора.
But
while
you
sleep
he
comes
and
takes
it
Но
пока
ты
спишь,
он
приходит
и
забирает
его.
Does
that
make
you
think
little
girl?
Заставляет
ли
это
тебя
задуматься,
девочка?
Doesn't
it
just
little
boy
Разве
это
не
так,
мальчик?
There'll
be
no
stampede
on
the
Pearly
Gates
Не
будет
давки
у
Жемчужных
врат.
I'll
say
"after
you"
you'll
say
"I
don't
mind
the
wait"
Я
скажу:
"После
тебя",
ты
скажешь:
"Я
не
против
подождать".
There'll
be
no
stampede
on
those
imposing
doors
Не
будет
толкотни
у
этих
внушительных
дверей.
Naked
and
afraid,
cowering
we
crawl
on
all
fours
Нагие
и
испуганные,
съежившись,
мы
ползем
на
четвереньках.
See
the
smile
on
her
young
face
Видишь
улыбку
на
ее
юном
лице?
Watch
life
casually
erase
it
Смотри,
как
жизнь
небрежно
стирает
ее.
Now
I
know
she's
all
grown
up
Теперь
я
знаю,
что
она
выросла.
She
wears
a
look
I
can't
quite
place
yet
На
ее
лице
выражение,
которое
я
пока
не
могу
определить.
What
makes
you
cry
little
girl?
Что
заставляет
тебя
плакать,
девочка?
Maybe
I'm
scared
little
boy
Может
быть,
я
боюсь,
мальчик.
There'll
be
no
stampede
on
the
Pearly
Gates
Не
будет
давки
у
Жемчужных
врат.
I'll
say
"after
you"
you'll
say
"I
don't
mind
the
wait"
Я
скажу:
"После
тебя",
ты
скажешь:
"Я
не
против
подождать".
There'll
be
no
stampede
on
those
imposing
doors
Не
будет
толкотни
у
этих
внушительных
дверей.
Naked
and
afraid,
cowering
we
crawl
on
all
fours
Нагие
и
испуганные,
съежившись,
мы
ползем
на
четвереньках.
There'll
be
no
stampede
on
the
Pearly
Gates
Не
будет
давки
у
Жемчужных
врат.
I'll
say
"after
you"
you'll
say
"I
don't
mind
the
wait"
Я
скажу:
"После
тебя",
ты
скажешь:
"Я
не
против
подождать".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paddy Mcaloon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.