Premiata Forneria Marconi (PFM) - Impressioni di settembre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Premiata Forneria Marconi (PFM) - Impressioni di settembre




Impressioni di settembre
September Impressions
Quante gocce di rugiada intorno a me,
How many drops of dew around me,
Cerco il sole ma non c′è...
I search for the sun, but it's not there...
Dorme ancora la campagna, forse no,
The countryside is still asleep, perhaps not,
è sveglia, mi guarda, non so.
it's awake, looking at me, I don't know.
Già l'odore della terra odor di grano,
Already the smell of the earth, the scent of wheat,
Sale adagio verso me.
Gently rises towards me.
E la vita nel mio petto batte piano,
And the life in my chest beats slowly,
Respira la nebbia, penso a te
Breathes in the fog, I think of you
Quanto verde tutto intorno a ancor piú in
How much green all around and even further away
Sembra quasi un mare l′erba,
The grass almost seems like a sea,
E leggero il mio pensiero vola e va
And my light thought flies and goes
Ho quasi paura che si perda...
I'm almost afraid it will get lost...
Un cavallo tende il collo verso il prato
A horse stretches its neck towards the meadow
Resta fermo come me:
It remains still like me:
Faccio un passo, lui mi vede, è già
I take a step, it sees me, and off it
Fuggito...
Runs...
Respiro la nebbia, penso a te
I breathe in the fog, I think of you
No, cosa sono adesso non lo so
No, what I am now, I don't know
Sono come, un uomo in cerca di se stesso
I am like a man in search of himself
No, cosa sono adesso non lo so
No, what I am now, I don't know
Sono solo, solo il suono del mio passo...
I am alone, only the sound of my footsteps...
Ma intanto il sole tra la nebbia filtra già
But meanwhile, the sun is already filtering through the fog
Il giorno come sempre sarà
The day will be like always





Writer(s): Giulio Rapetti Mogol, Franco Mussida, Mauro Pagani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.