Premiata Forneria Marconi (PFM) - Maria Nella Bottega Del Falegname - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Premiata Forneria Marconi (PFM) - Maria Nella Bottega Del Falegname




Maria Nella Bottega Del Falegname
Maria in the Carpenter's Shop
Maria
Mary
Falegname col martelo
Carpenter with a hammer
Perché fai den den?
Why do you make den den?
Con la pialla su quel legno
With the plane on that wood
Perché fai fren fren?
Why do you make fren fren?
Costruisci le stampelle
Are you building crutches
Per chi in guerra andò?
For those who went to war?
Dalla Nubia sulle mani
From Nubia on their hands
A casa ritornò?"
Did they return home?"
Il falegname
The carpenter
"Mio martello non colpisce
"My hammer does not strike
Pialla mia non taglia
My plane does not cut
Per foggiare gambe nuove
To shape new legs
A chi le offrì in battaglia
For those who offered them in battle
Ma tre croci, due per chi
But three crosses, two for those who
Disertò per rubare
Deserted to steal
La più grande per chi guerra
The largest for those who war
Insegnò a disertare"
Taught to desert"
La gente
The people
"Alle tempie addormentate
"To the sleeping temples
Di questa città
Of this city
Pulsa il cuore di un martello
The heart of a hammer beats
Quando smetterà?
When will it stop?
Falegname su quel legno
Carpenter on that wood
Quanti colpi ormai
How many blows now
Quanto ancora con la pialla
How much longer with the plane
Lo assottiglierai?"
Will you thin it out?"
Maria
Mary
"Alle piaghe alle ferite
"To the wounds to the wounds
Che sul legno fai
That you make on the wood
Falegname su quei tagli
Carpenter on those cuts
Manca il sangue ormai
The blood is gone now
Perché spieghino da soli
Because they explain by themselves
Con le loro voci
With their voices
Quali volti sbiancheranno
Which faces will turn white
Sopra le tue croci"
Over your crosses"
Il falegname
The carpenter
"Questi ceppi che han portato
"These stocks they carried
Perché il mio sudore
Because my sweat
Li trasformi nell'immagine
Transforms them into the image
Di tre dolori
Of three pains
Vedran lacrime di Dimaco
They will see Dimacus' tears
E di Tito al ciglio
And on Titus' lashes
Il più grande che tu guardi
The greatest he you look at
Abbraccerà tuo figlio"
You will embrace your son"
La gente
The people
"Dalla strada alla montagna
"From the street to the mountain
Sale il tuo den den
Your den den rises
Ogni valle di Giordania
Every valley of Jordan
Impara il tuo fren fren
Learns your fren fren
Qualche gruppo di dolore
Some group of pain
Muove il passo inquieto
Moves the restless pace
Altri aspettan di far bere
Others wait to make drink
A quelle seti aceto"
To those thirsts vinegar"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.