Paroles et traduction Presuntos Implicados - Gente - Frances
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gente - Frances
Люди - Французский
Des
gens
qui
se
réveillent
quand
d'autres
vont
s'endormir,
Люди,
что
просыпаются,
когда
другие
ложатся
спать,
Qui
déjeunent
éclairés
par
la
lune
Кто
завтракает
при
свете
луны.
Des
gens,
qui
emmènent
des
gens
à
l'hôpital
un
soir
Люди,
что
везут
людей
в
больницу
вечером.
Des
gens
qui
se
quittent
ou
qui
retrouvent
des
gens
Люди,
что
расстаются
или
встречают
людей
Sur
un
quai
de
gare
На
перроне
вокзала.
Des
gens
qui
vont
droit
devant
Люди,
что
идут
прямо,
Qui
ne
fuient
pas
tous
les
regards
Не
прячущие
взгляда,
Et
qui
devinent
au
creux
du
vent
И
предчувствующие
на
ветру,
Comment
sera
l'hiver,
quand
reviendra
le
printemps
Каким
будет
зима,
когда
вернется
весна.
Dos,
tres,
horas
para
disfrutarte
Два,
три
часа,
чтобы
насладиться
тобой,
Y
dos
de
cada
siete
días
para
darte
И
два
дня
из
семи,
чтобы
подарить
тебе
Un
pasaje
en
la
más
bella
historia
de
amor
Главу
в
самой
прекрасной
истории
любви.
Dos,
tres,
horas
para
contemplarte
Два,
три
часа,
чтобы
любоваться
тобой,
Y
dos
de
cada
siete
días
para
darte
И
два
дня
из
семи,
чтобы
подарить
тебе
–
Me
acomodo
en
un
rincón
de
tu
corazón
Я
устраиваюсь
в
уголке
твоего
сердца.
Des
gens
qui
prient
pour
d'autres
Люди,
что
молятся
за
других.
Gens
qui
prient
à
leur
place
avec
tant
de
grâce.
Люди,
что
молятся
за
них
с
такой
грацией.
Des
gens
qui
donnent
la
vie,
qui
donnent
la
foi
Люди,
что
дают
жизнь,
что
дают
веру,
Sans
jamais
nous
imposer
leur
choix
Никогда
не
навязывая
нам
свой
выбор.
Les
gens
qui
s'unissent
à
chaque
fois,
même
en
plein
drame
Люди,
что
объединяются
всегда,
даже
перед
лицом
трагедии,
Et
qui
comprennent
les
tourments
des
vagues
à
l'âme
И
что
понимают
душевную
боль,
подобную
бушующим
волнам.
Des
gens
qui
font
renaitre
la
plus
fine
de
nos
espérances
Люди,
что
возрождают
нашу
самую
сокровенную
надежду:
Un
beau
jour,
vivre
en
paix
Однажды
мы
будем
жить
в
мире.
Dos,
tres,
horas
para
disfrutarte
Два,
три
часа,
чтобы
насладиться
тобой,
Y
dos
de
cada
siete
días
para
darte
И
два
дня
из
семи,
чтобы
подарить
тебе
Un
pasaje
en
la
más
bella
historia
de
amor
Главу
в
самой
прекрасной
истории
любви.
Dos,
tres,
horas
para
contemplarte
Два,
три
часа,
чтобы
любоваться
тобой,
Y
dos
de
cada
siete
días
para
darte
И
два
дня
из
семи,
чтобы
подарить
тебе
–
Te
acomodo
en
un
rincón
de
mi
corazón
Я
устраиваюсь
в
уголке
твоего
сердца.
Je
voudrais
vivre
ainsi
dans
ce
monde
en
transparence
Я
хотел
бы
так
жить,
в
этом
прозрачном
мире.
Dans
ce
monde,
dans
cette
lumière
intense
В
этом
мире,
в
этом
ярком
свете.
Les
nuages
qui
passent
ne
font
qu'effacer
Проплывающие
облака
лишь
на
миг
затмевают
Cette
lumière
qui
ne
cesse
de
nous
éclairer
Этот
свет,
что
освещает
нас
непрестанно.
Quelle
est
fraiche
cette
ombre
qui
nous
offre,
Какая
прохладная
эта
тень,
что
дарит
нам
покой,
Quelle
est
douce
l'eau
de
source
de
tous
ces
regards
Какая
сладкая
родниковая
вода
всех
этих
взглядов.
C'est
pour
toi
que
je
commence
un
nouveau
jour
Ради
тебя
я
начинаю
новый
день.
Il
y
a
des
anges
qui
veillent
tout
autour
Вокруг
нас
повсюду
ангелы-хранители.
Dos,
tres,
horas
para
disfrutarte
Два,
три
часа,
чтобы
насладиться
тобой,
Y
dos
de
cada
siete
días
para
darte
И
два
дня
из
семи,
чтобы
подарить
тебе
Un
pasaje
en
la
más
bella
historia
de
amor
Главу
в
самой
прекрасной
истории
любви.
Dos,
tres,
horas
para
contemplarte
Два,
три
часа,
чтобы
любоваться
тобой,
Y
dos
de
cada
siete
días
para
darte
И
два
дня
из
семи,
чтобы
подарить
тебе
–
Te
acomodo
en
un
rincón
de
mi
corazón
Я
устраиваюсь
в
уголке
твоего
сердца.
Dos,
tres,
horas
para
disfrutarte
Два,
три
часа,
чтобы
насладиться
тобой,
Y
dos
de
cada
siete
días
para
darte
И
два
дня
из
семи,
чтобы
подарить
тебе...
Dos,
tres,
horas
para
disfrutarte
Два,
три
часа,
чтобы
насладиться
тобой,
Y
dos
de
cada
siete
días
И
два
дня
из
семи...
Dos,
tres,
horas
para
disfrutarte
Два,
три
часа,
чтобы
насладиться
тобой,
Y
dos
de
cada
И
два
из...
Dos,
tres,
horas
para
disfrutarte
Два,
три
часа,
чтобы
насладиться
тобой...
Dos,
tres,
horas
Два,
три
часа...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillen, Ignacio Mano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.