Paroles et traduction en allemand Priilick - Paradise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
a
donné
son
cœur
Sie
hat
ihr
Herz
gegeben
Moi
j'vois
que
des
acteurs
Ich
sehe
nur
Schauspieler
C'est
pas
la
peine
Es
ist
nicht
der
Mühe
wert
Peine,
peine,
peine,
peine
Mühe,
Mühe,
Mühe,
Mühe
Si
tu
lui
fais
de
la
peine
Wenn
du
ihr
wehtust
J'arrive
à
peine
quand
j'vois
la
night
Ich
komme
kaum
an,
wenn
ich
die
Nacht
sehe
J'ai
pris
du
temps
pour
faire
le
vide
au
paradise
Ich
habe
mir
Zeit
genommen,
um
im
Paradies
klar
Schiff
zu
machen
J'ferais
le
tour
de
la
terre
Ich
würde
um
die
Welt
reisen
Si
j'ai
plus
la
tête
à
ça
Wenn
ich
das
nicht
mehr
im
Kopf
habe
J'ai
rallumer
mon
teh
Ich
habe
meinen
Joint
wieder
angezündet
Et
soudainement
tout
passa
Und
plötzlich
war
alles
vorbei
Là
j'ai
plus
la
co
Jetzt
habe
ich
kein
Netz
mehr
Mais
dans
tous
les
cas
Aber
auf
jeden
Fall
Si
tu
fais
la
même
à
d'autres
Wenn
du
das
Gleiche
mit
anderen
machst
Ça
m'étonnerais
pas
Würde
es
mich
nicht
wundern
Elle
à
donné
son
cœur
Sie
hat
ihr
Herz
gegeben
Moi
j'vois
que
des
acteurs
Ich
sehe
nur
Schauspieler
C'est
pas
la
peine
Es
ist
nicht
der
Mühe
wert
Peine,
peine,
peine,
peine
Mühe,
Mühe,
Mühe,
Mühe
Si
tu
lui
fais
de
la
peine
Wenn
du
ihr
wehtust
J'arrive
à
peine
qu'est-ce
que
je
ferais
là?
Ich
komme
kaum
an,
was
soll
ich
hier?
Mais
si
toi
tu
passe
pas
qu'est-ce
que
je
ferais
là
solo
Aber
wenn
du
nicht
vorbeikommst,
was
soll
ich
dann
alleine
hier?
Faudrait
qu'on
en
parle
Wir
müssten
darüber
reden
Mais
si
toi
tu
passe
pas
Aber
wenn
du
nicht
vorbeikommst
Qu'est-ce
que
je
ferais
là?
Was
soll
ich
hier?
Qu'est-ce
que
je
ferais
là?
Was
soll
ich
hier?
J'ai
fais
sonner
ton
répondeur
Ich
habe
deinen
Anrufbeantworter
klingeln
lassen
J'vois
que
des
signes
sur
ma
route
Ich
sehe
nur
Zeichen
auf
meinem
Weg
J'arrive
là
bas
vers
19h
Ich
komme
gegen
19
Uhr
dort
an
Regarde
le
soleil
et
shoot
Schau
auf
die
Sonne
und
schieß
Ouais
ça
fait
5 fois
qu'j'me
fais
des
films
avant
la
séance
Ja,
ich
habe
mir
schon
fünfmal
Filme
vor
der
Vorstellung
ausgemalt
J'me
suis
perdu
dans
la
nuit,
ils
font
déborder
la
bienséance
Ich
habe
mich
in
der
Nacht
verirrt,
sie
lassen
den
Anstand
überlaufen
J'ai
passé
mes
cours
en
colle
Ich
habe
meine
Kurse
geschwänzt
J'avais
des
plans
dans
la
tête
Ich
hatte
Pläne
im
Kopf
On
se
rejoignait
dans
les
bois
Wir
trafen
uns
im
Wald
On
faisait
des
paris
dans
l'aprem
Wir
haben
nachmittags
gewettet
Mais
si
toi
tu
passe
pas
Aber
wenn
du
nicht
vorbeikommst
Qu'est
ce
que
j'ferais
là
solo
Was
soll
ich
dann
alleine
hier?
Faudrait
qu'on
en
parle
Wir
müssten
darüber
reden
Mais
si
toi
tu
passe
pas
Aber
wenn
du
nicht
vorbeikommst
Qu'est
ce
que
j'ferais
là?
Was
soll
ich
hier?
Qu'est
ce
que
j'ferais
là?
Was
soll
ich
hier?
Là
j'ai
plus
la
co
Jetzt
habe
ich
kein
Netz
mehr
Mais
dans
tous
les
cas
Aber
auf
jeden
Fall
Si
tu
fais
la
même
à
d'autres
Wenn
du
das
Gleiche
mit
anderen
machst
Ça
m'étonnerais
pas
Würde
es
mich
nicht
wundern
Elle
à
donné
son
cœur
Sie
hat
ihr
Herz
gegeben
Moi
j'vois
que
des
acteurs
Ich
sehe
nur
Schauspieler
C'est
pas
la
peine
Es
ist
nicht
der
Mühe
wert
Peine,
peine,
peine,
peine
Mühe,
Mühe,
Mühe,
Mühe
Si
tu
lui
fais
de
la
peine
Wenn
du
ihr
wehtust
J'arrive
à
peine
qu'est-ce
que
je
ferais
au
paradise?
Ich
komme
kaum
an,
was
soll
ich
im
Paradies?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matisse Razac
Album
Original
date de sortie
28-04-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.