Paroles et traduction Primeira Classe - Musicalma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
dia
inteiro
o
trampo
atrasado
The
whole
day
Trampo
was
late
Graças
ao
tempo
gastado
com
coisas
fúteis
ao
passado
Thanks
to
the
time
wasted
with
trivial
things
Meu
aliado,
com
o
time
formado
não
falho
no
fardo
My
ally,
with
the
team
formed,
I
don't
fail
in
the
burden
A
feito
o
trato
peito
o
fraco
de
leigo
papo
Made
the
leigo
deed
to
the
chest
Mato
e
jogo
no
mato!
I
kill
and
play
in
the
bush!
É
um
desacato
mas
por
mais
errado
meu
ato
eu
assumo
It's
a
contempt,
but
even
though
my
act
is
wrong,
I
assume
Maluco
astuto,
retruco
o
destino
com
tabaco
o
ar
eu
perfumo
Crazy
astute,
I
retort
the
fate
with
tobacco
the
air
I
perfume
Costumo
jogar
a
culpa
da
falha
na
porra
do
meu
consumo
I
usually
blame
my
consumption
for
my
failure
Presumo
que
ainda
ganho
esse
johgo
sem
furto,
truco
e
sumo!
I
assume
that
I
still
win
this
game
without
theft,
trick
and
sum!
A
cada
degrau
fica
mais
tenso
pra
conciliar
With
each
step,
it
gets
more
tense
to
reconcile
Ainda
com
o
peso
nas
costas
e
sem
poder
errar
Still,
with
the
weight
on
my
shoulders
and
can't
afford
to
make
a
mistake
Eu
vou
chegar
truta,
essa
multa
é
uma
insenção
I'll
get
there,
man,
this
fine
is
an
exemption
Fazer
dinheiro
no
que
eu
amo
é
ter
dois
pássaros
na
mão!
Making
money
doing
what
I
love
is
having
two
birds
in
the
hand!
A
cada
degrau
sinto
que
o
topo
posso
alcançar
With
each
step,
I
feel
that
I
can
reach
the
top
Tão
me
devendo
e
ninguém
quer
me
pagar
They
owe
me
and
nobody
wants
to
pay
me
Tô
bem
mais
perto
do
que
antes
e
avisei
I'm
much
closer
than
before
and
I
warned
you
Sei
bem
o
que
foi
me
proposto,
acertei
mais
do
que
errei!
I
know
exactly
what
was
proposed
to
me,
I
got
more
right
than
wrong!
Era
inevitável
eu
envolvido
nessa
teia
It
was
inevitable
that
I
would
be
involved
in
this
web
Música
pra
mim
é
ceia
Music
for
me
is
a
supper
Vontade
escorre
nas
veias
Desire
runs
through
the
veins
Amor
e
dor
como
um
parto,
rap
é
trabalho
árduo!
Love
and
pain
like
a
childbirth,
rap
is
hard
work!
Carrego
um
fardo,
venci
no
momento
que
eu
parto
I
carry
a
burden,
I
win
at
the
moment
I
leave
No
sangue
avante,
arsenal
de
rima
é
um
tanque
In
the
blood
ahead,
the
rhyme
arsenal
is
a
tank
Quem
ganha
é
o
que
menos
falha
The
winner
is
the
one
who
fails
the
least
Cada
passo
uma
batalha
Each
step
you
take
is
a
battle
Vou
atravessar
esse
mar,
varios
canalha
I'm
going
to
cross
this
sea,
various
scoundrels
Eu
não
aprendi
o
que
é
jogar,
só
limpo
o
sangue
com
a
toalha
I
haven't
learned
what
it's
like
to
play,
I
just
clean
the
blood
with
the
towel
Eu
sei
que
algo
é
mais
além
I
know
there's
something
more
O
errado
concertei,
hoje
me
encontrei
I
fixed
what
was
wrong,
today
I
found
myself
Eu
to
tapado
né,
boto
teu
pé
I'm
really
clumsy,
I
put
my
foot
on
you
Pra
ver
se
eu
caio,
não
dá
nada
Just
to
see
if
I
fall,
it
doesn't
matter
Meu
cavalo
tá
na
estrada
My
horse
is
on
the
road
Sem
desvio,
essa
é
a
parada
No
detours,
that's
the
stop
Poder
querer
vencer
já
ta
na
hora
de
partir
Power
to
want
to
win
it's
time
to
leave
A
minha
vontade
é
cobustível
e
o
que
basta
pra
conseguir
My
will
is
fuel
and
what
it
takes
to
achieve
Não
to
oerdido
na
selva
Not
lost
in
the
jungle
Mas
passei
por
aqui
ontem
But
I
was
here
yesterday
Não
gasto
tempo
com
as
perva
I
don't
waste
time
with
the
perverse
Que
isso
ai
já
tem
de
monte
There's
a
lot
of
that
already
Ponte
eu
contruí
I
built
a
bridge
Pra
construir
minha
trajetória
To
build
my
trajectory
Zé
porva
num
vai
apagar
e
tirar
o
som
da
minha
história
Zé
Porva
won't
erase
and
take
the
sound
out
of
my
history
Ponte
pra
continuar
minha
trajetória
A
bridge
to
continue
my
trajectory
Zé
porva
num
vai
apagar
e
tirar
o
som
da
minha
história!
Zé
Porva
won't
erase
and
take
the
sound
out
of
my
history!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Errijorge
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.