Paroles et traduction Primeira Classe - Tradição
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Primeira
Classe
é
vício
First
Class
is
an
addiction
É
meu
ofício,
jão
It's
my
craft,
man
Tu
se
ligou
titio
Did
you
get
it,
buddy?
Vamos
seguir
a
tradição
Let's
follow
the
tradition
Calar
a
boca
de
lixo
é
compromisso,
então
Shutting
up
trash
mouths
is
a
commitment,
so
Faço
pela
minha
família
e
também
pelos
irmãos
I
do
it
for
my
family
and
also
for
my
brothers
Borbulhando
o
diafragma
Bubbling
the
diaphragm
Até
o
flow
mais
quente
que
o
magma
Even
the
flow
is
hotter
than
magma
Mané,
some
igual
pente
na
arma
Dude,
disappear
like
a
comb
in
the
weapon
E
na
tua
mente
até
que
arda
And
in
your
mind
until
it
burns
Quem
não
gosta
bate
palma
If
you
don't
like
it
clap
your
hands
É
mais
forte
que
a
alma
It's
stronger
than
the
soul
Entre
trilhos
de
papel
Between
paper
tracks
Dessas
linhas
quase
um
réu
Of
these
lines
almost
a
defendant
Atraente
como
o
meu
Attractive
like
mine
E
no
rap
botei
um
véu
And
in
rap
I
put
a
veil
Trago
rimas
no
instante
I
bring
rhymes
instantly
Status
é
relevante
Status
is
relevant
Oficio
segue
adiante
The
craft
goes
on
Não
é
preciso
de
troféu
I
don't
need
a
trophy
Desde
97
num
fode
Since
97
in
a
fuck
Minha
coroa
vai
pro
trampo
e
acorda
antes
das
nove
My
crown
goes
to
work
and
wakes
up
before
nine
Cabeça
borbulhou
Head
bubbled
E
eu
vomitei
mais
um
cordel
And
I
vomited
another
cordel
Febre
tá
na
minha
mente
Fever
is
in
my
mind
Minha
amante
fiel
My
faithful
lover
Idéias
engradadas
Ideas
caged
Nas
linhas
degradadas
In
degraded
lines
Vão
me
rendendo
pratas
They
are
yielding
me
silver
Show
em
todas
as
datas
Shows
on
all
dates
Ser
um
dos
magnatas
To
be
one
of
the
magnates
Minha
banca
nas
tragadas
My
crew
in
the
puffs
Cadê
os
que
me
taxaram
como
ser
cão
vira
lata?
Where
are
those
who
labeled
me
as
a
mutt?
Vou
ser
reconhecido
sem
botar
terno
e
gravata
I
will
be
recognized
without
wearing
a
suit
and
tie
E
ser
bem
recebido,
não
é
isso
que
te
agrada?
And
to
be
well
received,
isn't
that
what
pleases
you?
Ambição
é
uma
cilada
Ambition
is
a
chimera
Minha
rota
tá
traçada
My
route
is
traced
Se
eu
não
sou
ninguém
essa
é
a
aparição
do
nada
If
I
am
nobody
this
is
the
apparition
out
of
nowhere
E
a
caneta
ferve
por
mais
uma
letra
And
the
pen
boils
for
another
letter
Eu
tô
nessa
pela
família
e
não
toca
na
minha
bombeta
tio
I'm
in
this
for
the
family
and
don't
touch
my
hat,
buddy
O
corre
é
meu,
o
beat
quem
deu?
quem
se
ofereceu?
The
run
is
mine,
who
gave
the
beat?
Who
offered?
E
suspendeu,
mas
shii,
cala
a
boca
e
faz
o
teu
And
suspended,
but
shh,
shut
up
and
do
yours
Escrevendo
o
meu
caminho
Writing
my
way
Nessa
estrada
complicada
On
this
complicated
road
Que
é
embaçado
eu
já
sabia
That
it
was
messy
I
already
knew
Se
fosse
fácil
eu
nem
tentava
If
it
was
easy
I
wouldn't
even
try
Eu
tô
fortemente
armado
I
am
heavily
armed
Com
papel
e
uma
caneta
With
paper
and
a
pen
Dominar
todo
planeta
To
dominate
the
entire
planet
Eu
sou
mais
um
sobrevivente,
independente,
diferente
I'm
another
survivor,
independent,
different
Se
não
entende
tio,
só
cala
a
boca
e
sai
da
frente
If
you
don't
understand,
buddy,
just
shut
up
and
get
out
of
the
way
Traficando
informação
Trafficking
information
Com
beat,
flow
e
visão
With
beat,
flow
and
vision
E
sobreviver
contra
o
tempo
And
survive
against
time
Essa
foi
minha
missão
That
was
my
mission
Com
pouca
opção
With
little
option
Naquilo
que
se
focar
On
what
to
focus
on
Era
as
droga
ou
uma
peça
It
was
drugs
or
a
play
Então
eu
decidi
rimar
So
I
decided
to
rhyme
Entre
o
Rap
e
a
ripa
Between
Rap
and
the
edge
Entre
o
mic
e
a
mira
Between
the
mic
and
the
sight
Entre
a
ilusão
exposta
Between
the
exposed
illusion
E
a
verdade
entre
linhas
And
the
truth
between
the
lines
Batendo
na
mesma
tecla
Hitting
the
same
key
Preso
em
um
beco
sem
saída
Stuck
in
a
dead
end
E
cada
verso
explica
bem
And
each
verse
explains
well
Um
pedaço
da
minha
vida
A
piece
of
my
life
É
compreensão
e
transmissão
da
minha
doutrina
It
is
understanding
and
transmission
of
my
doctrine
Minha
obra
prima
prende
atenção,
domina
e
fascina
My
masterpiece
captures
attention,
dominates
and
fascinates
A
vida
é
cretina
então
minha
aptidão
é
consagrada
Life
is
cretin,
so
my
aptitude
is
consecrated
É
a
distinção
de
cada
ser,
independente
de
quem
a
agrada
It
is
the
distinction
of
each
being,
regardless
of
who
pleases
it
Vida
avançada
e
a
minha
ganancia
tá
colaborando
Advanced
life
and
my
gain
is
collaborating
Desandando,
pouco
se
fudendo,
fazendo
e
me
degradando
Deteriorating,
little
fucking,
doing
and
degrading
myself
E
eu
aqui
pensando,
pra
que
esse
sacrifício
And
I'm
here
thinking,
why
this
sacrifice
Não
tenho
religião,
então
é
normal
tanto
vício
I
have
no
religion,
so
much
vice
is
normal
Benefícios
que
não
dados
como
herança
Benefits
not
given
as
an
inheritance
Me
apego
no
que
me
convém
I
cling
to
what
suits
me
Não
simplesmente
entro
na
dança
I
don't
just
get
into
the
dance
Descanso
esse
descaso
e
dispenso
o
falso
bordão
I
rest
this
neglect
and
dismiss
the
false
motto
A
quebra
da
tradição
também
se
torna
uma
tradição
The
breaking
of
tradition
also
becomes
a
tradition
Mantenho
a
função
e
não
cometo
mais
desastres
I
maintain
the
function
and
do
not
commit
more
disasters
Uma
base
do
preguiça
pra
dar
continuidade
na
arte
A
lazy
base
to
give
continuity
to
art
Descarte
de
memória
me
leva
a
repetição
da
ação
Discarding
memory
leads
me
to
repeat
the
action
Cometi
tanto
os
mesmos
erros
que
os
chamo
de
tradição
I
have
made
the
same
mistakes
so
much
that
I
call
them
tradition
Primeira
Classe
é
vício
First
Class
is
an
addiction
É
meu
ofício
jão
It's
my
craft,
man
Tu
se
ligou
titio
Did
you
get
it,
buddy?
Vamos
seguir
a
tradição
Let's
follow
the
tradition
Calar
a
boca
de
lixo
é
compromisso,
então
Shutting
up
trash
mouths
is
a
commitment,
so
Faço
pela
minha
família
e
também
pelos
irmãos
I
do
it
for
my
family
and
also
for
my
brothers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Errijorge, Feek, Pedro Drinpe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.