Paroles et traduction PrimeiraMente - Desde Sempre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
era
menor
achava
que
tudo
era
diversão
When
I
was
younger,
I
thought
everything
was
just
fun
Ficava
na
rua
sem
nenhuma
preocupação
I
used
to
hang
out
in
the
streets
without
a
worry
Mas
fui
crescendo
e
caindo
no
chão
But
I
grew
up
and
fell
to
the
ground
E
percebendo
que
não
era
isso
não
And
realized
that
it
wasn't
all
that
Vivendo
e
vendo
que
um
tombo
de
bike
Living
and
seeing
that
a
bike
fall
Dói
bem
menos
que
a
dor
do
coração
Hurts
a
lot
less
than
the
pain
of
the
heart
E
meu
pai
me
ensinou
a
não
ficar
de
pose
And
my
father
taught
me
not
to
pose
Me
tornei
um
tormento
pra
aluguns
I
became
a
torment
to
some
Pensamentos
e
esses
ensinamentos
eu
levo
até
hoje
Thoughts
and
these
teachings
I
carry
to
this
day
Mas,
cresci
e
desisitir
isso
jamais
But,
I
grew
up
and
giving
up,
never
Fui
honrando
meus
pais
I
was
honoring
my
parents
Buscando
sempre
a
paz
Always
seeking
peace
Correndo
com
a
mente
atrás
Running
with
my
mind
behind
Querendo
viver
bem
Wanting
to
live
well
Pra
trazer
essa
condição
que
hoje
raramente
nois
tem
To
bring
this
condition
that
we
rarely
have
today
E
se
me
escalaram
pra
isso
eu
se
que
eu
sou
capaz
And
if
I
was
chosen
for
this,
I
know
I
am
capable
Soltando
pro
mundo
o
que
guardar
eu
não
aguento
mais
Releasing
to
the
world
what
I
can't
keep
inside
anymore
E
quando
somos
pequenos
nos
escondem
a
verdade
And
when
we
are
little,
they
hide
the
truth
from
us
Mas
basta
crescer
para
compreender
But
it's
enough
to
grow
up
to
understand
E
nos
supreender
com
a
realidade
And
be
surprised
by
reality
Eu
sempre
coloquei
a
minha
cara
a
bater
I
always
put
my
face
to
the
test
Tem
coisa
que
eu
não
entendia
e
continuo
sem
entender
There
are
things
I
didn't
understand
and
still
don't
understand
Se
eu
tô
na
merda
foda-se
daqui
eu
mando
tu
se
fuder
If
I'm
in
the
shit,
fuck
it,
from
here
I
tell
you
to
fuck
off
Fui
dado
derrotado
mas
cuidado
quando
se
inverter
a
situação
I
was
considered
defeated,
but
be
careful
when
the
situation
turns
around
Eu,
tento
entender
e
chego
a
uma
conclusão
I,
try
to
understand
and
come
to
a
conclusion
Que
ninguém
é
igual
e
é
natural
o
bem
That
no
one
is
the
same
and
it
is
natural
for
good
E
o
mal
gerar
confusão
And
evil
to
generate
confusion
E
mesmo
estando
contando
com
vários
b.o.
And
even
though
I'm
dealing
with
several
issues
Eu
não
me
espanto
quando
trombo
I'm
not
surprised
when
I
run
into
Um
bando
de
gente
atrasando
A
bunch
of
people
holding
me
back
Meu
corre
meu
trampo
posso
vim
do
banco
My
run,
my
work,
I
can
come
from
the
bench
Entrando
em
campo
enquanto
eu
canto
Entering
the
field
while
I
sing
Que
a
rua
eu
espanto
e
jogo
pro
canto
tudo
de
pior
That
I
scare
the
streets
and
throw
away
the
worst
Nasci
pra
dá
orgulho
e
não
dó!
I
was
born
to
give
pride,
not
pity!
Desde
sempre
sonhador,
não
me
canso
de
sonhar
Always
a
dreamer,
I
never
tire
of
dreaming
Seja
no
amor
ou
na
dor,
pra
viver
basta
acordar
Whether
in
love
or
pain,
to
live
is
to
wake
up
Vida
bate
na
porta
e
eu
convido
ela
pra
entrar
Life
knocks
on
the
door
and
I
invite
her
in
Firme
com
o
pé
no
chão
nem
furacão
vai
me
levar!
Firm
with
my
feet
on
the
ground,
not
even
a
hurricane
will
take
me
away!
Desde
sempre
sonhador,
não
me
canso
de
sonhar
Always
a
dreamer,
I
never
tire
of
dreaming
Seja
no
amor
ou
na
dor,
pra
viver
basta
acordar
Whether
in
love
or
pain,
to
live
is
to
wake
up
Vida
bate
na
porta
e
eu
convido
ela
pra
entrar
Life
knocks
on
the
door
and
I
invite
her
in
Firme
com
o
pé
no
chão
nem
furacão
vai
me
levar!
Firm
with
my
feet
on
the
ground,
not
even
a
hurricane
will
take
me
away!
Em
momentos
eu
me
sinto
sozinho
na
jornada
At
times
I
feel
alone
on
the
journey
Mas
aí
eu
olho
ao
redor
e
vejo
tantos
na
caminhada
But
then
I
look
around
and
see
so
many
on
the
walk
Derramando
suor
trampar
deixa
a
testa
molhada
Shedding
sweat,
work
leaves
the
forehead
wet
Sentir
as
sensações
que
a
vida
tem
a
oferecer
Feeling
the
sensations
that
life
has
to
offer
O
gosto
amargo
da
derrota
e
o
sabor
doce
de
vencer
The
bitter
taste
of
defeat
and
the
sweet
taste
of
victory
Que
caia
um
raio
em
mim
se
não
eu
não
tento
ser
criativo
May
lightning
strike
me
if
I
don't
try
to
be
creative
Já
deu
o
tempo
de
uma
linha
e
adivinha?
Ainda
tô
vivo
The
time
for
a
line
has
passed
and
guess
what?
I'm
still
alive
A
insônia
vem
com
a
inspiração
e
sono
se
desaponta
Insomnia
comes
with
inspiration
and
sleep
is
disappointed
Eu
tento
calcular
o
futuro
mas
eu
sempre
perco
a
conta
I
try
to
calculate
the
future
but
I
always
lose
count
Eu
rimo
sobre
o
que
eu
quiser,
pois
tenho
minha
liberdade
I
rhyme
about
whatever
I
want,
because
I
have
my
freedom
Tô
armado
de
rima
e
fé
e
de
força
de
vontade
I'm
armed
with
rhyme
and
faith
and
willpower
Vacinado
pelo
rap
imune
à
alienação
Vaccinated
by
rap,
immune
to
alienation
É
junto
com
o
bumbo
e
o
clap
que
bate
meu
coração
It
is
with
the
bass
drum
and
the
clap
that
my
heart
beats
Poucos
que
entendem
o
que
eu
quero
dizer
Few
who
understand
what
I
mean
Escrever
não
tem
preço
quando
se
escreve
por
prazer
Writing
is
priceless
when
you
write
for
pleasure
Noite
da
Babilônia
assusta
o
bicho
papão
Babylonian
night
scares
the
boogeyman
Sou
pensativo
com
o
objetivo
de
clarear
a
escuridão
I
am
thoughtful
with
the
goal
of
illuminating
the
darkness
Escrevo
pra
me
expressar
e
desacredita
quem
duvida
I
write
to
express
myself
and
those
who
doubt
should
disbelieve
Ideias
no
papel,
poesia
na
batida
Ideas
on
paper,
poetry
on
the
beat
Eu
não
vou
pagar
de
nada,
ninguém
põe
preço
na
vida
I'm
not
going
to
pretend
to
be
anything,
no
one
puts
a
price
on
life
Ateu
apela
pra
oração
é
que
a
situação
tá
feia
An
atheist
appeals
to
prayer,
the
situation
is
ugly
Sem
sede
ao
pote
o
bote
da
cobra
dobra
o
veneno
Without
thirst
to
the
pot,
the
cobra's
boat
doubles
the
poison
Que
corre
na
veia
That
runs
in
the
vein
Cantar
sem
alma
é
comum,
eu
faço
diferente
Singing
without
a
soul
is
common,
I
do
it
differently
Sonhando
em
viver
o
céu
preso
no
inferno
quente
Dreaming
of
living
in
heaven
trapped
in
hot
hell
Desde
sempre
sonhador,
não
me
canso
de
sonhar
Always
a
dreamer,
I
never
tire
of
dreaming
Seja
no
amor
ou
na
dor,
pra
viver
basta
acordar
Whether
in
love
or
pain,
to
live
is
to
wake
up
Vida
bate
na
porta
e
eu
convido
ela
pra
entrar
Life
knocks
on
the
door
and
I
invite
her
in
Firme
com
o
pé
no
chão
nem
furacão
vai
me
levar!
Firm
with
my
feet
on
the
ground,
not
even
a
hurricane
will
take
me
away!
Desde
sempre
sonhador,
não
me
canso
de
sonhar
Always
a
dreamer,
I
never
tire
of
dreaming
Seja
no
amor
ou
na
dor,
pra
viver
basta
acordar
Whether
in
love
or
pain,
to
live
is
to
wake
up
Vida
bate
na
porta
e
eu
convido
ela
pra
entrar
Life
knocks
on
the
door
and
I
invite
her
in
Firme
com
o
pé
no
chão
nem
furacão
vai
me
levar!
Firm
with
my
feet
on
the
ground,
not
even
a
hurricane
will
take
me
away!
É
uma
chance
e
mil
coisas
a
se
fazer
It's
a
chance
and
a
thousand
things
to
do
Nem
tudo
o
que
eu
sou
condiz
com
o
que
eu
quero
ser
Not
everything
I
am
is
consistent
with
what
I
want
to
be
Queria
ser
felicidade,
igualdade
é
o
que
não
tá
tendo
I
wanted
to
be
happiness,
equality
is
what
is
not
happening
Uns
nascem
em
berço
de
ouro
e
outros
no
mó
veneno
Some
are
born
in
a
golden
cradle
and
others
in
the
poison
A
vida
né
facil
mano
escuta
o
que
eu
tô
falando
Life
is
not
easy
bro,
listen
to
what
I'm
saying
Tanto
que
quando
nasce
cê
já
vem
pro
mundo
chorando
So
much
so
that
when
you
are
born
you
already
come
into
the
world
crying
Meu
pai
me
ensinou
que
aqui
não
vai
ter
boi
My
father
taught
me
that
there
will
be
no
bull
here
A
ideia
ficou
mas
infelizmente
ele
se
foi
The
idea
remained
but
unfortunately
he
left
Ele
me
disse
que
eu
tenho
que
trampar
e
ser
honesto
He
told
me
that
I
have
to
work
and
be
honest
Mas
não
manipulado
e
viver
de
resto
But
not
manipulated
and
live
on
leftovers
Rapaz
comum
tô
fora
desse
assunto
hilário
Ordinary
guy,
I'm
out
of
this
hilarious
subject
Até
porque
no
meu
país
hoje
o
comum
é
ser
otário
Especially
because
in
my
country
today
the
common
thing
is
to
be
a
sucker
Eu
não
fico
calado
caderno
do
lado
no
trampo
focado
I
don't
keep
quiet,
notebook
by
my
side,
focused
on
work
Eu
faço
o
meu
melhor
I
do
my
best
Já
tô
ligado
carrego
no
fardo
todo
meu
passado
I'm
already
aware,
I
carry
all
my
past
in
the
burden
Derramo
suor
I
shed
sweat
As
lágrimas
não
vão
cair,
mas
eu
não
tô
sorrindo
The
tears
won't
fall,
but
I'm
not
smiling
Se
eu
chorar
é
exagero
e
se
eu
sorrir
eu
tô
mentindo
If
I
cry
it's
an
exaggeration
and
if
I
smile
I'm
lying
E
cada
segundo
nessa
porra
não
vai
ser
em
vão
And
every
second
in
this
shit
won't
be
in
vain
Tudo
tem
motivo
mas
nem
sempre
é
motivação
Everything
has
a
reason
but
it's
not
always
motivation
E
eu
nem
vou
fazer
história,
deu
pra
entender?
And
I'm
not
even
going
to
make
history,
get
it?
Do
que
adianta
fazer
história
num
país
que
ninguém
lê
What's
the
point
of
making
history
in
a
country
where
nobody
reads
Já
sorri,
chorei,
perdi,
ganhei
I've
already
smiled,
cried,
lost,
won
A
causa
de
tudo
isso
o
foda
é
que
eu
já
não
sei
The
cause
of
all
this,
the
fuck
is
that
I
don't
know
anymore
E
mesmo
com
os
pés
cansados
eu
continuo
a
andar
And
even
with
tired
feet
I
keep
walking
Pois
reclamar
de
dor
nunca
ajudou
a
cicatrizar
Because
complaining
about
pain
never
helped
to
heal
Desde
sempre
sonhador,
não
me
canso
de
sonhar
Always
a
dreamer,
I
never
tire
of
dreaming
Seja
no
amor
ou
na
dor,
pra
viver
basta
acordar
Whether
in
love
or
pain,
to
live
is
to
wake
up
Vida
bate
na
porta
e
eu
convido
ela
pra
entrar
Life
knocks
on
the
door
and
I
invite
her
in
Firme
com
o
pé
no
chão
nem
furacão
vai
me
levar!
Firm
with
my
feet
on
the
ground,
not
even
a
hurricane
will
take
me
away!
Desde
sempre
sonhador,
não
me
canso
de
sonhar
Always
a
dreamer,
I
never
tire
of
dreaming
Seja
no
amor
ou
na
dor,
pra
viver
basta
acordar
Whether
in
love
or
pain,
to
live
is
to
wake
up
Vida
bate
na
porta
e
eu
convido
ela
pra
entrar
Life
knocks
on
the
door
and
I
invite
her
in
Firme
com
o
pé
no
chão
nem
furacão
vai
me
levar!
Firm
with
my
feet
on
the
ground,
not
even
a
hurricane
will
take
me
away!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Primeiramente
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.