PrimeiraMente - Desde Sempre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PrimeiraMente - Desde Sempre




Desde Sempre
Since Always
Quando era menor achava que tudo era diversão
When I was younger, I thought everything was just fun
Ficava na rua sem nenhuma preocupação
I used to hang out in the streets without a worry
Mas fui crescendo e caindo no chão
But I grew up and fell to the ground
E percebendo que não era isso não
And realized that it wasn't all that
Vivendo e vendo que um tombo de bike
Living and seeing that a bike fall
Dói bem menos que a dor do coração
Hurts a lot less than the pain of the heart
E meu pai me ensinou a não ficar de pose
And my father taught me not to pose
Me tornei um tormento pra aluguns
I became a torment to some
Pensamentos e esses ensinamentos eu levo até hoje
Thoughts and these teachings I carry to this day
Mas, cresci e desisitir isso jamais
But, I grew up and giving up, never
Fui honrando meus pais
I was honoring my parents
Buscando sempre a paz
Always seeking peace
Correndo com a mente atrás
Running with my mind behind
Querendo viver bem
Wanting to live well
Pra trazer essa condição que hoje raramente nois tem
To bring this condition that we rarely have today
E se me escalaram pra isso eu se que eu sou capaz
And if I was chosen for this, I know I am capable
Soltando pro mundo o que guardar eu não aguento mais
Releasing to the world what I can't keep inside anymore
E quando somos pequenos nos escondem a verdade
And when we are little, they hide the truth from us
Mas basta crescer para compreender
But it's enough to grow up to understand
E nos supreender com a realidade
And be surprised by reality
Eu sempre coloquei a minha cara a bater
I always put my face to the test
Tem coisa que eu não entendia e continuo sem entender
There are things I didn't understand and still don't understand
Se eu na merda foda-se daqui eu mando tu se fuder
If I'm in the shit, fuck it, from here I tell you to fuck off
Fui dado derrotado mas cuidado quando se inverter a situação
I was considered defeated, but be careful when the situation turns around
Eu, tento entender e chego a uma conclusão
I, try to understand and come to a conclusion
Que ninguém é igual e é natural o bem
That no one is the same and it is natural for good
E o mal gerar confusão
And evil to generate confusion
E mesmo estando contando com vários b.o.
And even though I'm dealing with several issues
Eu não me espanto quando trombo
I'm not surprised when I run into
Um bando de gente atrasando
A bunch of people holding me back
Meu corre meu trampo posso vim do banco
My run, my work, I can come from the bench
Entrando em campo enquanto eu canto
Entering the field while I sing
Que a rua eu espanto e jogo pro canto tudo de pior
That I scare the streets and throw away the worst
Nasci pra orgulho e não dó!
I was born to give pride, not pity!
Desde sempre sonhador, não me canso de sonhar
Always a dreamer, I never tire of dreaming
Seja no amor ou na dor, pra viver basta acordar
Whether in love or pain, to live is to wake up
Vida bate na porta e eu convido ela pra entrar
Life knocks on the door and I invite her in
Firme com o no chão nem furacão vai me levar!
Firm with my feet on the ground, not even a hurricane will take me away!
Desde sempre sonhador, não me canso de sonhar
Always a dreamer, I never tire of dreaming
Seja no amor ou na dor, pra viver basta acordar
Whether in love or pain, to live is to wake up
Vida bate na porta e eu convido ela pra entrar
Life knocks on the door and I invite her in
Firme com o no chão nem furacão vai me levar!
Firm with my feet on the ground, not even a hurricane will take me away!
Em momentos eu me sinto sozinho na jornada
At times I feel alone on the journey
Mas eu olho ao redor e vejo tantos na caminhada
But then I look around and see so many on the walk
Derramando suor trampar deixa a testa molhada
Shedding sweat, work leaves the forehead wet
Sentir as sensações que a vida tem a oferecer
Feeling the sensations that life has to offer
O gosto amargo da derrota e o sabor doce de vencer
The bitter taste of defeat and the sweet taste of victory
Que caia um raio em mim se não eu não tento ser criativo
May lightning strike me if I don't try to be creative
deu o tempo de uma linha e adivinha? Ainda vivo
The time for a line has passed and guess what? I'm still alive
A insônia vem com a inspiração e sono se desaponta
Insomnia comes with inspiration and sleep is disappointed
Eu tento calcular o futuro mas eu sempre perco a conta
I try to calculate the future but I always lose count
Eu rimo sobre o que eu quiser, pois tenho minha liberdade
I rhyme about whatever I want, because I have my freedom
armado de rima e e de força de vontade
I'm armed with rhyme and faith and willpower
Vacinado pelo rap imune à alienação
Vaccinated by rap, immune to alienation
É junto com o bumbo e o clap que bate meu coração
It is with the bass drum and the clap that my heart beats
Poucos que entendem o que eu quero dizer
Few who understand what I mean
Escrever não tem preço quando se escreve por prazer
Writing is priceless when you write for pleasure
Noite da Babilônia assusta o bicho papão
Babylonian night scares the boogeyman
Sou pensativo com o objetivo de clarear a escuridão
I am thoughtful with the goal of illuminating the darkness
Escrevo pra me expressar e desacredita quem duvida
I write to express myself and those who doubt should disbelieve
Ideias no papel, poesia na batida
Ideas on paper, poetry on the beat
Eu não vou pagar de nada, ninguém põe preço na vida
I'm not going to pretend to be anything, no one puts a price on life
Ateu apela pra oração é que a situação feia
An atheist appeals to prayer, the situation is ugly
Sem sede ao pote o bote da cobra dobra o veneno
Without thirst to the pot, the cobra's boat doubles the poison
Que corre na veia
That runs in the vein
Cantar sem alma é comum, eu faço diferente
Singing without a soul is common, I do it differently
Sonhando em viver o céu preso no inferno quente
Dreaming of living in heaven trapped in hot hell
Desde sempre sonhador, não me canso de sonhar
Always a dreamer, I never tire of dreaming
Seja no amor ou na dor, pra viver basta acordar
Whether in love or pain, to live is to wake up
Vida bate na porta e eu convido ela pra entrar
Life knocks on the door and I invite her in
Firme com o no chão nem furacão vai me levar!
Firm with my feet on the ground, not even a hurricane will take me away!
Desde sempre sonhador, não me canso de sonhar
Always a dreamer, I never tire of dreaming
Seja no amor ou na dor, pra viver basta acordar
Whether in love or pain, to live is to wake up
Vida bate na porta e eu convido ela pra entrar
Life knocks on the door and I invite her in
Firme com o no chão nem furacão vai me levar!
Firm with my feet on the ground, not even a hurricane will take me away!
É uma chance e mil coisas a se fazer
It's a chance and a thousand things to do
Nem tudo o que eu sou condiz com o que eu quero ser
Not everything I am is consistent with what I want to be
Queria ser felicidade, igualdade é o que não tendo
I wanted to be happiness, equality is what is not happening
Uns nascem em berço de ouro e outros no veneno
Some are born in a golden cradle and others in the poison
A vida facil mano escuta o que eu falando
Life is not easy bro, listen to what I'm saying
Tanto que quando nasce vem pro mundo chorando
So much so that when you are born you already come into the world crying
Meu pai me ensinou que aqui não vai ter boi
My father taught me that there will be no bull here
A ideia ficou mas infelizmente ele se foi
The idea remained but unfortunately he left
Ele me disse que eu tenho que trampar e ser honesto
He told me that I have to work and be honest
Mas não manipulado e viver de resto
But not manipulated and live on leftovers
Rapaz comum fora desse assunto hilário
Ordinary guy, I'm out of this hilarious subject
Até porque no meu país hoje o comum é ser otário
Especially because in my country today the common thing is to be a sucker
Eu não fico calado caderno do lado no trampo focado
I don't keep quiet, notebook by my side, focused on work
Eu faço o meu melhor
I do my best
ligado carrego no fardo todo meu passado
I'm already aware, I carry all my past in the burden
Derramo suor
I shed sweat
As lágrimas não vão cair, mas eu não sorrindo
The tears won't fall, but I'm not smiling
Se eu chorar é exagero e se eu sorrir eu mentindo
If I cry it's an exaggeration and if I smile I'm lying
E cada segundo nessa porra não vai ser em vão
And every second in this shit won't be in vain
Tudo tem motivo mas nem sempre é motivação
Everything has a reason but it's not always motivation
E eu nem vou fazer história, deu pra entender?
And I'm not even going to make history, get it?
Do que adianta fazer história num país que ninguém
What's the point of making history in a country where nobody reads
sorri, chorei, perdi, ganhei
I've already smiled, cried, lost, won
A causa de tudo isso o foda é que eu não sei
The cause of all this, the fuck is that I don't know anymore
E mesmo com os pés cansados eu continuo a andar
And even with tired feet I keep walking
Pois reclamar de dor nunca ajudou a cicatrizar
Because complaining about pain never helped to heal
(Não)
(No)
Desde sempre sonhador, não me canso de sonhar
Always a dreamer, I never tire of dreaming
Seja no amor ou na dor, pra viver basta acordar
Whether in love or pain, to live is to wake up
Vida bate na porta e eu convido ela pra entrar
Life knocks on the door and I invite her in
Firme com o no chão nem furacão vai me levar!
Firm with my feet on the ground, not even a hurricane will take me away!
Desde sempre sonhador, não me canso de sonhar
Always a dreamer, I never tire of dreaming
Seja no amor ou na dor, pra viver basta acordar
Whether in love or pain, to live is to wake up
Vida bate na porta e eu convido ela pra entrar
Life knocks on the door and I invite her in
Firme com o no chão nem furacão vai me levar!
Firm with my feet on the ground, not even a hurricane will take me away!





Writer(s): Primeiramente


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.